1 Timóteo 6
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs BKJ
1 Nʼa daa fɛɛ piimu pu ɲɛ buloo ge, pu bɛɛri ya yaa na kasɛɛgɛ ta pu kafɛɛ na, na baraga tɛri pu na xuuni, kɔnhɔ sipyii pu ganha bu da da Kilɛ mɛgɛ kyɛɛgi, pʼi da wù wo kalaa wu fanri wɛ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Piimu wo kafɛɛ pu ɲɛ nʼa daa fɛɛ ge, pee bɛ ganha ba pu kafɛɛ pu cɛrɛŋɛ na bani pu bɛɛri ya pye cebooloo wɛ dɛ! Ga pʼa yaa pʼa kapyeŋɛɛ pyi pu mu ni pu fanha bɛɛri ni, bani piimu mu pʼa kapyeŋɛɛ ki pyi ge, nʼa daa fɛɛ pu ɲɛ pii, pu bɛ pu ɲɛ Kilɛ wo taanɲɛɛgɛ ki ni.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Sipya watii ba sipyii pu kalaa kalaa watii ni wemu ni wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wo fɛfɛɛrɛ jomɔ pu ɲɛ nigin wɛ, kelee wemu ni Kilɛ koo li ɲɛ nigin wɛ ge,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 tabaara fɔɔ wu ɲɛ weefɔɔ. Wu ya yafiin bɛ cɛ wɛ. Wʼa ɲɛri ɲuŋɔ baa nakaara fɔɔ. Wʼa ganha na yoyo kɔɔn ɲuŋɔ baa jomɔ yɛ wuu na. Kee keree kii kʼa ma ni ɲɛpɛnwaa ni, ni yoyo, ni shɛhɛɛ, ni fungɔnkuuyo, ni nakaara nixhɔganhara.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 We wa shishiin hakili ɲɛ wuyɛ mu pii sipyii pii ni wɛ. Pu ya can cɛ nige wɛ. Nʼa daa wu koo lʼa ɲɛri pee mu naafuu sha koro.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Uun, Kilɛ ɲìi fyaara ti kunni ɲɛ ni kuduungbɔ ni sipya mu, wemu wo keŋɛ yataya yʼa wu tinni ge.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Bani wèe wa shishiin ya pa ni yaaga ni ke koŋɔ puga ke ni wɛ, wù niguriwuu di wa da guri ni yaaga ni wɛ.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Lee wuu na, wù bu já na wù ɲɔlige, ni wu faleye taa na xɔ, lee ya yaa li wù yaa.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Ga piimu pʼa gilee naafuu fɛɛrɛ fɛni ge; puyɛ pyaa wo lakuuŋɔ ni ɲuŋɔ baa ɲidaan, yee yi ma bye tifuugo na pu co, na bɔɔngɔ shan pu ɲuŋɔ ni, na pu kyɛɛgi fɛɛfɛɛ.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Bani wari la ki ɲɛ kakuuyo tuuyo ye bɛɛri wo niŋɛ. Wari lakuuŋɔ ya jé pii ni, a pʼi biin, na nʼa daa wu koo yaha, na kanhama nigbɔ shan puyɛ ɲuŋɔ ni.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ga mu Timote wemu wu wa Kilɛ wo kapyebyii pu ni ge, mu wu laraga kɔn kii keree kii bɛɛri na. La le mayɛ ni mʼa gori yaha tiimɛ ni, ni Kilɛ ɲìi fyaara, ni nʼa daa, ni taanɲɛɛgɛ, ni loxulo, ni ɲubeŋɛ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Yogo ke mʼa dunni nʼa daa wu funŋɔ ni ge, la le mʼa se ta. Ɲìi sicuumɔ pe pu ɲɛ pu ya xhuu-i ge, mʼa pee ta. Lee wuu na Kilɛ ya ma yiri. Wee kafilasaama we ma bɛ ya jo na ma wo nʼa daa wu shɛ. Lee ya pye sipyii niɲɛhɛmɛɛ ɲii na.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ayiwa, Kilɛ wemu wʼa yaŋmuyɔ yi bɛɛri munahaa le ge, wee wa wù sɛɛri ni Yesu Kirisa wemu wʼa jo gbafɛnɛɛrɛɛ Pɔnsi Pilate ɲii na, na can jo wu mu ge. Nʼa da yi jo waha ma mu
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 jo kapyegee kiimu kaa lʼa le ma keŋɛ ni ge, la le fɛ ganha bu da ma na wɛ, jaagi xuu bɛ ganha bu da ma na wɛ, fo na shɛ nɔ wù Kafɔɔ Yesu Kirisa cabaŋa ki na.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Wu paduun ga ba nɔ, Kilɛ yɛ pyaa kʼa da wu yaha ba. Saannaa pu bɛɛri wo Saan wu ɲɛ wii, ni kafɛɛ pu bɛɛri wo Kafɔɔ. Wee wu ɲɛ Kilɛ nigin pe we, na ɲɛ fanhaya yi bɛɛri fɔɔ ni masɔŋɔ fɔɔ wu yɛ pe.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Wee yɛ nigin pe wu ɲɛ wu da ga xhu wɛ. Xuu wemu ni wʼa tiin ge, wee xuu wu wo kpɛɛngɛ ki bɛlɛ funŋɔ ni, sipya wa shishiin da ga já gbara wu na wɛ. Sipya wa shishiin ɲii sanha daha ɲa wu na wɛ, sipyiyawyii la shishiin ɲii di wa da já daha bɛ wu na wɛ. Masɔŋɔ ni sefɛɛrɛ ti ɲɛ wu wuuro tɛhɛnɛ baa fo gbee. Amiina.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Ayiwa, ke koŋɔ ke wo naafuu wu wa sipyii piimu mu ge, yi jo waha pu mu na pu ganha ba ɲɔsanga pyi wɛ. Na pu ganha bu wee naafuu wu pye pu tadaŋa wɛ, bani wee ya xhuu; ga pu Kilɛ pye pu tadaŋa. Wee wʼa yaŋmuyɔ yi bɛɛri kaan wèe mu na ɲɛhɛŋi, kɔnhɔ wù já fundanga ta.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Yi jo pu mu na pʼa kasaaŋaa pyi, na pu pu kapyegee nizaaŋaa yaha kʼi ɲɛhɛ; pʼi keŋɛ mugi pu yataya na, pu da pu keŋɛ yaŋmuyɔ ya kaan sipyii pu mu.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Pu ba lee pyi, pu na ba naafuu nigbɔ ta puyɛ ɲaha na ɲiga na, naafuu wemu wʼa ɲɔ wʼi ya gyɛɛgi bɛ-ɛ ge. Lee funŋɔ ni pu da ba ɲìi sicuumɔ can can wo ta.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timote, kaa lemu lʼa le ma keŋɛ ni ge, lee mara ɲɔ. Mayɛ tánha ke koŋɔ ke wo ɲuŋɔ baa jomɔ pe na, ni kafinɛyɛ lajɛ nakaara jomɔ pu na.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Sipyii pii pʼa yu na pee ya wee lajɛ wu ta. Pee ya piin na foro nʼa daa wu koo li ni.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.