1 Pedro 2
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs BKJ
1 Lee wuu na, yi kakuuyo yi bɛɛri yaha, yi naŋmahara ti bɛɛri yaha, yi shuun shuun juuro ti bɛɛri yaha, ni ɲɛpɛɛnguunɔ, ni mɛkyɛɛgɛŋɛ keree ki bɛɛri.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Ba pubinŋɛɛ wa jire la pyi wɛ, yi bɛ pʼa Kilɛ wo Kafila wu la pyi mu, kɔnhɔ yʼi sii fanha ta lee funŋɔ ni, yʼi ɲuwuuro ta.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Bani yʼa li cɛ na «Kafɔɔ ya ɲɔ.»
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Faakagereŋɛ kemu ki ɲɛ ɲìi na ge, kee ki ɲɛ Kafɔɔ Yesu. Sipyii ya she wu ni, ga Kilɛ ya wu ɲaha bulo, wu kaa dʼa waha bɛ wu mu. Yi gbara wu na,
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 yi bɛ di bye ba faakageeye ɲìi woyo ɲɛ wɛ, yʼi daga Fɛfɛɛrɛ Munaa puga yereŋɛ. Yi na ba bye saraya ɲaha shɔɔnrivɔɔ fɛfɛɛrɛ wuu, na saraya fɛfɛɛrɛ woyo wo na gaan Kilɛ mu, yemu kaa na ba daan wu ni, wu Ja Yesu Kirisa baraga ni ge.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Bani lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Yee pii pʼa dà kee faaga ke na ge, ki kaɲɔɔ lʼa pɛlɛ yee mu fo xuuni. Ga piimu ya dà ki na wɛ:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 «Faakagereŋɛ ki ɲɛ kii,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ga yee ya pye shi, wemu ɲaha kʼa bulo ge; na bye Saan wu wo saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ, na bye fɛfɛɛrɛ shi. Kilɛ ya kagbɔhɔɔ nizaaŋaa kiimu pye ge, wʼa yee ɲaha bulo kɔnhɔ yi da kee yu. Wʼa yi yiri na foro nibiige ni, na ba ni yi ni wu fundanga kagbɔɔ li kpɛɛngɛ ki na.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Taashiinɛ ni, yee bi sanha bye Kilɛ wo sipyii wɛ, ga nimɛ, yee ya pye wu sipyii. Taashiinɛ ni, Kilɛ bi ɲuŋɔ ɲaari yee na wɛ, ga nimɛ, wʼa ɲuŋɔ ɲaari yi na.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Na taanɲiinɛɛ, nabɔrɔ na yee wa ke ɲiŋɛ ke na, yi nidorowuu pu wa. Lee wuu na nʼa li shaa yi mu, lakuuŋɔ ke kʼa yogo kɔɔn yi na ge, yi ganha bu daha kee fɛni wɛ.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Piimu ɲɛ Kiricɛɛn wɛ ge, yʼa doroo torogazaana na pee niŋɛ ni. Wee tuun wu ni, pu ɲɛhɛ ba yi mɛkuuŋɔ yu na kakuubyii yi ɲɛ, pu na ba yi kapyegee nizaaŋaa ɲa, lee funŋɔ ni Kilɛ ga ba foro pu na caŋa kemu, pu na wu sɔ kee caŋa.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Yʼa gbɔɔrɔ tɛri fanha na Kafɔɔ wuu na. Yʼa gbɔɔrɔ tɛri saan wu na! Bani wu ɲɛ sipyii pu bɛɛri ɲuŋɔfɔɔ.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Yi da gbɔɔrɔ tɛri wu gbafɛnɛɛrɛɛ pu bɛ na! Bani saan wu wʼa pu tunni na pʼa kakuubyii pu ɲaha wɛrɛŋɛ, piimu pʼa kasaaŋaa pyi ge, pu da pee sɔni.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Lemu li ɲɛ Kilɛ ɲidaan ge, lee li wa mɛ. Yi nahanahanaa ni fungɔnyɔ baa fɛɛ ɲɔyɔ tɔ ni yi kapyegee nizaaŋaa ni!
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Yi pye yiyɛ mu ba sipyii ɲɛ wɛ, piimu ya faha ge. Ga pee tifahama pe ganha da bye yi mu fatɔŋɔ di yi kapyegee niguuŋɔɔ ɲɔ tɔ wɛ. Yʼa yaa na doroo ba Kilɛ wo buloo ɲɛ wɛ.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Yʼa gbɔɔrɔ tɛri sipyii pu bɛɛri na, ceborogo ki kaa di da dan yi ni, yʼa fyagi Kilɛ na, yi da gbɔɔrɔ tɛri saan wu na!
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Kapyebyii, yi kuu yi ɲuŋɔfɛɛ mu ni gbɔɔrɔ ni. Ɲuŋɔfɛɛ piimu wo zɔlɔɔ pʼa ɲɔ, ni piimu ɲuŋɔ ya peŋi, ni piimu wo keree kʼa waha ge, yʼa gbɔɔrɔ tɛri pu bɛɛri na.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Bani yi na ba kanhama xu yiyɛ ni kanhama pemu ya yaa ni yi ni wɛ, na li kaɲuŋɔ pye yi funŋɔ ɲɛ yi Kilɛ ɲɔmɛɛ co; kasaana li ɲɛ lere.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ayiwa, pu ba yee kpɔɔn yi kapyeguuŋɔɔ wuu na, a yʼi lee xu yiyɛ ni, kuduun wekɛ yʼi da da lee ni wɛ? Ga kanhama ba nɔni yi na yʼi kasaaŋaa pyi, a yʼi pee xu yiyɛ ni, kasaana li ɲɛ lere Kilɛ ɲaha tàan.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Lee wuu na Kilɛ ya yi yiri, bani Kirisa bɛ ya kanhama ɲa yee wuu na, koo wʼa le yi tàan, kɔnhɔ yi da se wu fɛlɛ ni.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 «Wu ya jurumu wa shishiin pye wɛ,
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Pu bi wu shɛhɛlɛ tuun wemu ni ge, wu ya ta shɛhɛɛ tɛrɛŋɛ wa na wɛ. Pu bi wu kana tuun wemu ni ge, wu ya ta wa fuguri wɛ. Ga wʼa wu keree bɛɛri yaha Kilɛ kacɛ na, wee wemu wʼa kiiri kɔɔn ni tiimɛ ni ge.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Wuyɛ pyaa kʼa wèe wo jurumu wu lɔ wu ceepuuro ti ni korikoritige ki na, kɔnhɔ wù bye xuu jurumu kabaŋa na, wù bye ɲiifɛɛrɛ ni, tiimɛ kaa na. «Wu kpɔɔnrɔ nɔɔyɔ funŋɔ ni yee ya sicuumɔ ta.»
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Bani yee bi bye ba dubyapiinyɛ ɲɛ wɛ, ga nimɛ yee ya kuri pa yi munahaa ki nahavɔɔ, ni ki maravɔɔ wu mu.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.