Tito 3

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa̱nɨcohun iñi ñu tahan yo cuenda Nyoo na quichaha ñu chi gobiernu ta chi ra cacuví tyiño. Ta chihin cha nɨɨ iñi ñu na sacuvi ñu ñáá tyiño vaha cha catyí ra cuví tyiño tyi sacuvi ñu.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Ta ma cahan ña vaha ñu sɨquɨ ni noo ñáyɨvɨ. Na taxi ri coo ñu. Vaha ñáyɨvɨ na cuvi ñu. Na masu cuvi añima ñu chihin tandɨhɨ ñáyɨvɨ.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Vatyi nyacua nya maa yo ta tyicuan caa cuvi̱ yo ta ityi chata ca. Tondo xaan chiyo̱ yo. Ta ndava xaan cuvi̱ iñi yo. Ñahri noo ityi vaha chica̱ noo yo vatyi ra cuví cuihna sandahvi̱ ñaha ra chi yo. Chinyaca̱ ñaha cuhva ña vaha cha cuñí coño ñuhu yo chi yo. Ta chinyacuvi̱ yo tandɨhɨ maa cuhva cuñí chi. Tandɨhɨ cha iyó chi inga ñáyɨvɨ ta cuñi̱ yo coo chi yo. Tasɨ cuñi̱ yo nyehe yo chi tahan yo. Ta ñáyɨvɨ ña cuñi̱ nyehe ñu chi yo.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Soco Nyoo vaha ñáyɨvɨ cuví ra ta sacacu̱ ra chi yo. Yucuan cuvi nu sañaha̱ ra vatyi cuñí ra chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 Ñima cha cuenda cha cachi iyó yo ta sacacu̱ ra chi yo, soco cha cuenda cha ndahvi cuñí ra nyehe ra chi yo. Ta chihin nɨñɨ ra Jesús nacatya̱ yo cuatyi yo ta nacacu̱ chaa yo, ta chahá Tatyi Ii ra noo ñayɨvɨ̱ chaa coo yo.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Ta chaha̱ xaan Nyoo cha coo Tatyi Ii ra añima yo cha cuenda maa ra Jesucristo ra sacacú chi yo.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Chihin tumañi iñi cha chaha̱ ra chi yo ta sacuvaha ra chi yo nuu ra. Ta vityin nyatú yo cunanyehe yo noo cha cha yaha chaha̱ ra chi yo, noo ñayɨvɨ̱ cha ma naa ca maa.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Tandɨhɨ tuhun ihya ndicha xaan. Ta cuñí vatyi cahun tuhun ihya nuu ñu chinó iñi chi Nyoo chihin cha nɨɨ iñun, tacuhva na saha cuenda ñu chi ñu, ta sacuvi ñu cha vaha. Vaha xaan tuhun ihya, ta cuatyinyee chi chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ tatu quichahá ñu.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Soco ma tyasohun nu cuví yuhu ñu tuhun cha ñima ri tuhun. Ma tyasohun tuhun cahán ñu vatyi ñu cuan ñañí xaan cuñí ñu coto ñu yoso caa vachi tata yo. Ma quichahun chi ñu cañí tahan cha cuenda ley cha tyaa̱ ra Moisés ta cha naha. Ñahri maa tyinyeé cuan. Cha ñima ri tuhun cuví.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Tatu iyó ñu cuñí ñu sacusɨɨn ñu chi ñu nyicú vehe ñuhu, ca̱na chi ñu noo chaha o uvi chaha ta ca̱tyi chi ñu tyi ña vaha sacuví ñu. Ta tatu ña quichahá ñu, ca̱sɨ nu quichi ñu.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Vatyi ma chihin yucuan ri chitón vatyi ña vaha añima ñu tatu tyicuan caa nyacuví ñu. Chicoo cuatyi ñu. Ta suri maa ñu sacunaá ñu chi ñu.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Cutachi chi ra Artemas, o chi ra Tíquico nu nyaún. Quɨvɨ chaa ra, ndu̱cu cuhva ta cu̱hun ñuu Nicópolis vatyi cuñihi tahan yo yucuan. Vatyi tyaí cuhva cuyahi yoo vichin yucuan.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Ndu̱cu cuhva tyi̱nyeun chi ra Zenas ra chitó xaan ley, ta chi ra Apolos ta cu̱hva cha chiñuhú chi ra nu cachicá noo ra tuhun Nyoo.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Na cutuhva ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo sa̱cuvi ñu cha vaha ta tyi̱nyee ñu tatu iyó cha cumañi chi inga ñu. Tyicuan ta ña caha ri nyicón ñu chi Nyoo.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Tandɨhɨ ra nyicu chihin, chahá ra nocumi chuun, Tito. Ta na cuhva nocumi chi tandɨhɨ ñu cuñí chi ndi cha cuenda cha ɨɨn ri cuví yo cuenda Nyoo. Na nasoco Nyoo chi tandɨhɨ ndo.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.