Romanos 7
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs BKJ
1 Yañi, nyoho ñu chitó ley cuví ndo, chitó ndo vatyi ley nyacá ñaha chi chi noo ñáyɨvɨ cha nɨ ri ca cha iyó ñu.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 — ausente —
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 — ausente —
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Ta tyicuan caa tucu nyoho yañi. Cha chihi̱ ndo cha cuenda ley chahnu ta cuví ndo ñu cuenda ra Cristo vatyi ican ra cuví yɨɨ ndo vityin. Ta ican ra cuví ra cha nandoto̱, tacuhva vatyi cuví cotyiño Nyoo chi yo ta sacuvi yo cha vaha.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Quɨvɨ chiyo̱ yo cuhva cuñí coño ñuhu yo, ley chahnu cha tyaa̱ ra Moisés, tacuhva sanaquɨquɨ̱ ri chi chi yo cha sacuvi yo cha quiñi caa, vatyi catyí chi tyi ma sacuvi yo. Soco sacuvi̱ yo, ta yucuan cuví cha chaha̱ tuhun chihi chi añima yo.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Soco vityin ña nyacá ñaha ca ley chahnu cuan chi yo, vatyi cha yaha̱ chihi cha quiñi caa yo chihin ra Cristo. Ta vityin cuví sacuvi yo tyiño nuu Nyoo vatyi iyó yo ñayɨvɨ̱ chaa cha chahá Tatyi Ii Nyoo chi yo, ta ña sacuví ca yo tari sacuvi̱ yo quɨvɨ nyico̱n xaan yo ley chahnu cuan.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Ta vityin yoso caa, ¿atu ña vaha ley cuan? Ñima cha ña vaha. Vaha. Soco tyehe ta ña tuvi̱ ley cuan, ma cote ñáá cha cuví cuatyi. Ni ma cote tyi ña vaha cha quichi cuvi iñi cha chii inga ñáyɨvɨ, tyehe ta ña catyí ley cuan vatyi ña vaha.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Tyehe ta ñahri ley cuan, ma cote ñáá cha cuví cuatyi, ta ma cuñi xain sacuvi, soco quɨvɨ cha chité ñáá cha cuví cuatyi, yucuan quɨvɨ quichi̱ cuvi xaan iñi sacuvi, vatyi naquɨquɨ̱ cha quiñi caa cha iyó chi. Soco tyehe ta ñahri ley, ma coto yo tyi iyó cuatyi.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Ta quɨvɨ cha ña chite̱ ñáá tuhun cahán ley cha chaha̱ Nyoo chi ra Moisés, chica̱ iñi vatyi ñahri cuatyi iyó nuu Nyoo. Soco quɨvɨ chite̱ ley cuan, ta chite̱ vatyi tahán chi cunai nuu Nyoo vatyi iyó cuatyi.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Catyí ley cuan tyi tatu quichahí chi chi, cucoi tyicuan ri maa. Soco cha nuu cha ñihi tahvi añime chihin ley cuan, cunaa ndɨhi nuu Nyoo.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Ta cuatyi cha iyó chii, sandavi̱ ñaha chi chii vatyi chotyiño̱ chi ley chahnu cuan tacuhva vatyi taha̱n chi cunai nuu Nyoo, vatyi ña quichahi̱ nu cahán ley cuan.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Ley cha chaha̱ Nyoo chi ra Moisés, vaha xaan, vatyi tuhun cha chaha̱ maa Nyoo cuví, ta tandɨhɨ cha catyí ra vatyi sa̱cuvi yo, vaha xaan ta cuɨtɨ xaan.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ta ley vaha cuan, ¿atu ican cuan satɨvɨ̱ chii? Ñima. Cuatyi cha sacuvi̱, ican satɨvɨ̱ chii, yucuan chaha tahán chi cunai nuu Nyoo. Vatyi ley vaha cuan, ican cuví cha sañahá chii vatyi cuatyi cuví cha sacuvi̱. Ta cha tyicuan caa, sañahá ley vatyi quiñi xaan caa cha sacuví yo cuatyi.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Ta chitó yo vatyi ley cuan, Nyoo chaha̱. Ta ñahri cuatyi ley cuan. Soco mai iyó cuatyi vatyi sacuví cha quiñi caa ta nyacá ñaha cuatyi cuan chii.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ña cutuñí iñi ñáá cha tahin. Vatyi cuñí sacuvi cha vaha, ta ña cuví sacuvi. Ta cha ña vaha cha ña cuñí sacuvi, ican cuan sacuví.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Cuñí xain sacuvi cha vaha, soco ña cuví sacuvi, ta cha tyicuan caa tɨin cuenda vatyi ley chahnu Nyoo, vaha chi.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Ñima ca mai sacuví cha ña vaha, soco cuatyi cha iyó chii, ican cuan sacuví cha ña vaha.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Vatyi chité vatyi iyó cuatyi cha cuenda coño ñuhi. Yucuan chaha ñahri cha vaha sacuví, vatyi quichí cuvi iñi sacuvi cha vaha, soco ña cuví.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Cuñí sacuvi cha vaha, soco ña sacuví ta sañihí que sacuvi cha ña vaha.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Ta tatu sacuví cha ña cuñí sacuvi, ñima ca mai sacuví, soco cuatyi cha iyó chii, ican cuan sacuví.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ta tyehe caa iyó noo cha tahin, tatu cuñí sacuvi cha vaha, maa ri cha ña vaha sacuví.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Vatyi chichi añime tahán xaan iñi ley Nyoo.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Soco iyó inga ley chichi coño ñuhi, ta ña tahán iñi chi cuhva cha tahán iñi añime. Ta chahá chi cha cunyaca ñaha cuatyi cha iyó chichi coño ñuhi chii.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Ndahvi yuhu ra ndahvi! ¿Yóó ra cusacacu chii tacuhva ma cunai nuu Nyoo chihin cuhva ña vaha cha nyacuví coño ñuhi?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Noo tuhun ri maa Nyoo sacacú ra chii cha cuenda ra Jesucristo. ¡Tyahvi nyoo chi Nyoo cha cuenda cuan! Ta vityin nyehí vatyi chihin añime cuñí sacuví ley Nyoo, soco coño ñuhi cuñí chi sacuví chi ley cuatyi.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.