Romanos 11

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Atu ña cuñí ca Nyoo chi ñu Israel? Ñima cha ña cuñí ca ra chi ñu, vatyi suri ra Israel cuví tucu yuhu. Vatyi tata ra Abraham ta tata ra Benjamín cuví.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Nyata cha naha cachi̱ Nyoo chi ñu Israel tacuhva cuvi ñu ñáyɨvɨ chi ra. Ta vityin ñima cha sacuachiyó ndɨhɨ ra chi ñu, vatyi chitó ndo cha catyí nu tutu Nyoo nu chicán tahvi ra Elías, profeta Nyoo, ta catyí ra tyi ña vaha sacuví ñu Israel, ta catyí ra tyehe caa:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Sutu Mañi yuhu, chahñi̱ ñu chi ra cuví profeta maun, ta satanɨ̱ ñu arta vehe ñuhu maun. Noo tuhun ri ca mai ndoo, ta cuñí ñu cahñi ndɨhɨ ñu chii”, catyí ra.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Soco nacaha̱n Nyoo ta catyí ra chi ra Elías: “Ñima maa ri maun ndoo. Ucha ca mil ñáyɨvɨ naquehe̱n vahi cha ña chicuɨñɨ̱ chɨtɨ ñu nuu xitohyo nyoo Baal”, catyí Nyoo chi ra.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ta suri tyicuan caa vityin, ndoo suhva ñu sacahnú chi Nyoo. Ican ñu nacachi̱ Nyoo chii tyi cusaha ra tucahnu iñi chi ñu.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Vatyi cha cuenda cha vaha ñáyɨvɨ cuví Nyoo ta sahá ra tɨcahnu iñi chi yo. Tyehe ta chihin cha vaha ñáyɨvɨ cuví maa yo ta sahá Nyoo tucahnu iñi chi yo, cuñí chi catyi tyi ñima ca chihin cha vaha maa ra ta sacacú ra chi yo.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ta ¿yoso caa? Ñu Israel nanducu̱ xaan ñu cuhva cuvaha ñu nuu Nyoo soco ña ñihi̱ ñu cuhva. Soco ñu cha nacachi̱ maa Nyoo chii, ñihi̱ ñu cuan cuhva. Ta inga ñu Israel cuan ndundava̱ xaan añima ñu.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Tari catyí nu tutu Nyoo tyehe caa: “Nyoo chaha̱ ra noo cuhva chi ñu cha ma cutuñi iñi ñu. Ta chaha̱ ra chɨtɨ nuu cha ña cutuñí iñi ñu cha nyehe ñu. Ta chaha̱ ra soho ñu soco ña cutuñí iñi ñu cha chiñi̱ ñu, ta nyacua nya vityin ta tyicuan caa ñu.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Ta suri catyi̱ tucu ra David tyehe caa:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Ta tari cha cunducuaa ñu vatyi ma ndichin ca nyehe ñu cha ndicha.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Ta vityin ndaca tuhin ihya: ¿Atu cha cuenda cha ña quichaha̱ ñu Israel cuan nu cahán Nyoo, ta ndoó ri maa ñu cha ma cacu ca añima ñu? Ñima. Vatyi cha cuenda cha ña quichaha̱ ñu chi ra cha saquichi̱ Nyoo, yucuan chaha sacacu̱ Nyoo chi inga ñu cha ñima ñu Israel cuví. Ta tyicuan caa ta cuquiñi cuñí ñu Israel vatyi nachino iñi inga ñáyɨvɨ. Ta cha tyicuan caa ta cuquichi cuvi tucu iñi ñu cha cacu añima ñu.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Tatu cha cuenda cha ña quichaha̱ ñáyɨvɨ Israel cuhva cha chaha̱ Nyoo chi ñu, cuví chi cha vaha cha cuenda tandɨhɨ ca ñáyɨvɨ, vatyi chahá chi cuhva, ta cuaha xaan ñu nachino iñi ñu chi ra Cristo, nyaca cuví quɨvɨ cundɨhvɨ tucu ñu Israel cuenda Nyoo inga chaha. Yucuan quɨvɨ, vaha xaan ta tyaquɨ xaan cucuvi.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Ta iyó suhva cha cuñí catyi chi nyoho cha ñima ñu Israel cuví ndo, vatyi ra Jesús tyatyiño̱ ra chii cha cuhin nu iyó ñáyɨvɨ cha ñima ñu Israel cuví. Ta chité vatyi nɨñɨ xaan cuví tyiño cha chaha̱ maa Nyoo chii.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Ta cuñí tiqui vatyi cunyehe ñáyɨvɨ Israel ñu ñui cuhva chinó iñi ndo chi Nyoo, ta cuquichi cuvi iñi tucu suhva maa ñu sacuvi ñu tyicuan caa. Ta tyicuan caa ta cacu añima ñu.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Vatyi cha cuenda cha ña natɨɨ̱n cuenda Nyoo chi ñu Israel cuví cuvaha inga ñáyɨvɨ nuu ra. Vaha xaan cha tyicuan caa ta nyaca cuvi quɨvɨ cunatɨɨn cuenda tucu ra inga chaha chi ñu Israel, cucuvi tari cha cunandoto ñu nu chihi̱ ñu.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Tatu vaha noo pan cha savaha̱ yo cha xihna ri chihin yuchan pan cuan, vaha tandɨhɨ ca yuchan cuan. Ta tatu vaha yoho noo yutun, tandɨhɨ ca soco tun, ta vaha. Ta tyicuan caa tucu ñu Israel, cuñí Nyoo chi ñu cha cuenda cha vaha ra cha vachi ñu tata.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Ta ñu Israel cuvi̱ ñu tari noo soco noo tu olivo vaha cha cumí Nyoo. Ta chahnya̱ Nyoo chi suhva ñu vatyi ña chino̱ iñi ñu chi ra. Ta chaha tu olivo cuan natyaa̱ tahan ra soco noo tu olivo cuhu. Ta maa ndo cuví tari tu olivo cuhu cuan. Ta tari cha natyaa̱ tahan ra chi ndo chaha tu olivo cha xihna ri cuan. Ta tyicuan caa ndu̱ ɨɨn ri ndo chihin tu olivo Nyoo ta naquehén ndo tandɨhɨ cha vaha cha iyó chi ra.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Soco ma saha ndo tyi vaha ca ndo ican saha inga ñu cha cuví soco tu olivo cha chahnya̱ Nyoo. Vatyi tatu cuñí maa ndo tyi vaha ca ndo, cuñí chi nɨcohon iñi ndo vatyi ñima maa ndo nyisó ndo chi yoho yutun cuan, soco maa yoho yutun cuan nyisó chi ndo.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 O catyí ndo: “Ican, soco chahnya̱ Nyoo soco yutun cuan tacuhva nicunyaa maa ndi chaha tun.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Vaha. Soco chahnya̱ Nyoo soco cuan cha cuenda tyi ña chino̱ iñi ñu chi ra. Ta nyoho nicunyaa ndo yucuan, soco cha cuenda cha chinó ri iñi ndo chi ra. Yucuan chaha ma sacahnu ndo chi ndo, soco sa̱ha ndo cuenda chi ndo.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Vatyi tatu ña saha̱ Nyoo tɨcahnu iñi chi ñu cha cuví soco vaha cuan, ni chi nyoho ta ma saha ra tɨcahnu iñi tatu ña chinó vaha iñi ndo chi ra.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Nye̱he yoso cha vaha Nyoo, soco tyicuan tucu xaan ra chihin ñu cha ña natɨɨ́n cuenda tumañi iñi chahá ra. Soco chihin nyoho, vaha xaan ñáyɨvɨ cuví ra. Soco cuñí chi cha naquehén vaha ndo tumañi iñi cha chahá ra vatyi tatu ña naquehén vaha ndo, cucahnya tucu ra chi nyoho.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Soco tatu nachino tucu iñi ñu Israel inga chaha, cu nɨcunyaa tucu ñu nu coyo̱ ñu. Vatyi Nyoo iyó tunyee iñi chi ra cha natyatahan tucu ra chi ñu cuan inga chaha.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Vatyi tatu nyoho cha ñima ñu Israel cuví ndo, ta quehe̱n Nyoo chi ndo cha cuví ndo tari soco noo yutun olivo cuhu, ta natyaa̱ tahan ra chi ndo chihin tu olivo vaha cha cumí ra, ¡ta nyaca cuví ñu Israel cha cuví ñu soco tu olivo vaha! ¡Cunatyaa tahan chaa ra chi ñu inga chaha chaha tu olivo nu coyo̱ ñu!
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Vatyi yañi, cuñí cha coto ndo noo tuhun xehe cha sacuví Nyoo, tacuhva vatyi ma caca xiñi ndo vatyi chitó xaan ndo. Vatyi ñu Israel ndundava̱ añima ñu suhva quɨvɨ, nyacua nya cha cuví nachino iñi inga ñáyɨvɨ chi Nyoo.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Ta cha yaha̱ quɨhvɨ inga ñu cuenda Nyoo, tyicuan ta tandɨhɨ ñu Israel cucacu añima ñu, vatyi nu tutu Nyoo catyí chi tyehe caa:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Ta ihya cuví tuhun cha cunatyihi tahin chihin ñu, quɨvɨ na sacuachiye cuatyi ñu, catyí Nyoo nu tutu ra.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Cuxaán xaan ñu Israel chihin Nyoo cha cuenda tuhun vaha ra Cristo cha cacu añima yo. Ta tyicuan ta cuví chino iñi maa ndo. Soco Nyoo tacuhva cuñí ri maa ra chi ñu Israel tata ra Abraham, ta ra Isaac, ta ra Jacob vatyi cachino̱ iñi ra chi ra quɨvɨ cachiyo̱ ra, ta yucuan chaha cachi̱ ra chi ra.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Vatyi noo cha cha yaha̱ chaha Nyoo ña natinyaá ra. Ni ña ndu uvi iñi ra cha yaha nacana ra chi yo.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Nyoho, ta ityi chata ca, nacahnu̱ ndo nu cahán Nyoo. Soco vityin, Nyoo cundahvi cuñí ra nyehé ra chi ndo cha cuenda vatyi ñu Israel nacahnú ñu nu cahán ra.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Nacahnú ñu nu cahán Nyoo vityin tari nacahnu̱ maa ndo quɨvɨ cuan. Ta tari cundahví cuñí Nyoo nyehé ra chi ndo vityin, tyicuan caa tucu cucundahvi cuñi ra nyehe ra chi ñu Israel ñandɨhɨ.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Vatyi Nyoo chaha̱ ra ityi chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ cha nacahnú ñu nu cahán ra, tacuhva vatyi cundahvi cuñi ra nyehé ra ɨnuu ri chi tandɨhɨ yo.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 ¡Ñana cha cahnu cuví cha tyayɨɨ Nyoo! ¡Ñana cha vaha cha chitó xaan ra, ta cha chiñi tuñi ra! Ma cuvi nacatyi yo cuhva chicá iñi ra, ni ma chaa yo cutuñi iñi yo cuhva sacuví ra.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Vatyi ¿yóó cha cutuñi̱ iñi cuhva chicá xiñi Sutu Mañi yo? ¿O yóó cha sañahá chi ra? Yori.
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Vatyi yori cha cuví cuhva xihna ca noo cha vaha chi Nyoo ta cha cuenda cuan ta quɨhɨ iñi ñu vatyi na cuhva tucu Nyoo chi ñu.
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Vatyi tandɨhɨ maa cha iyó, maa Nyoo savaha̱, ta chino̱ chi ta iyó chi cha cuenda ra. ¡Cahnu xaan ca cuví Nyoo tyicuan ri maa! Ta na cuvi chi tyicuan caa.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.