Mateus 24

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quita̱ ra Jesús chichi vehe ñuhu cahnu cuan, ta cha cuñí cuhun ra, ta catuhva̱ ra cachicá noo chihin ra chi ra, ta quichaha̱ casañaha ra vehe ñuhu cuan chi ra.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Soco nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Tyicuan ta cuahan coyo ra yucu yutun Olivo. Ta cuhva cha nyaá ra Jesús yucuan, ra cachicá noo chihin ra quichi̱ coyo ra ta catyí xehe ra chi ra tyehe caa:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Tyicuan ta nacaha̱n ra Jesús:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Vatyi cuaha xaan ra cuquichi, ta cotyiño ra sɨvi, ta cucatyi ra tyehe caa: “Yuhu cuví Cristo ra cha saquichi Nyoo.” Ta cuaha ñu cusandavi ñaha ra.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Nyoho cuñihi ndo tuhun tyi iyó cuatyi ta cañí tahan ñáyɨvɨ ityi cuan ityi ihya. Soco ma nayuhvi ndo, vatyi tyicuan caa tahán maa chi cuvi. Soco ta chaa ca quɨvɨ cunaa ñayɨvɨ̱.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Vatyi ñáyɨvɨ noo ñuu cahnu, cucañi tahan ñu chihin ñáyɨvɨ inga ñuu cahnu. Ta cucoo cuatyi noo ñuu chihin inga ñuu. Ta cucoo soco, ta cucoo cuehe, ta cha taan nahnu cuaha ri ityi.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Tandɨhɨ ihya ta nu cua quichaha ñáyɨvɨ nyehe ñu tɨndoho cuví.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 ’Tyicuan ta cucuhva cuenda ñu chi nyoho vatyi sanyehe ra tɨndoho chi ndo. Ta cacahñi ra chi ndo. Ta tandɨhɨ ñu iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ cutasɨ cuñi nyehe ñu chi ndo cha cuenda yuhu.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Quɨvɨ cuan cuaha xaan ñu cusandɨhɨ ñu cha chino iñi ñu chii, ta cutasɨ cuñi ñu nyehe ñu chi tahan ñu. Ta cunaxico tuhun ñu chi tahan ñu.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Cuaha xaan ra cuendu cunatuvi, ta cucatyi ra vatyi cuenda Nyoo cacahan ra. Ta cuaha xaan ñáyɨvɨ cucasandavi ñaha ra.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Ta cuaha xaan cha quiñi caa cucoo. Yucuan chaha cuaha xaan ñu cusandɨhɨ ñu cha cuñi ñu chi tahan ñu.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Soco ñu cha ña ndu uvi iñi chino iñi chii nyacua nya nu ndɨhɨ, cucacu añima ñu.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ta cucutya nɨcahnu ñayɨvɨ̱ tuhun vaha cha nyacá ñaha Nyoo añima ndo, tacuhva coto tandɨhɨ ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ, tyicuan ta cunaa ñayɨvɨ̱.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Tandɨhɨ nyoho cha sacuahá ndo ihya, na cutuñi iñi ndo tuhun ihya: Ra Daniel, ra profeta Nyoo ta cha naha, tyaa̱ ra tuhun noo cha sacuquiñí caa, noo cha satɨvɨ́. Ta quɨvɨ nyehe ndo vatyi chaa ihya Nu Ii,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 tyicuan ta ñu ñohó Judea, cuñí chi cono ñu ityi yucu.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Ta ñu yosó xiñi vehe, noo ñu, soco ma quɨhvɨ ñu chichi vehe ñu tava ñu cha iyó chichi vehe cuan.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Ta ñu ñohó nu chiqui, ni ma cunuhu ca ñu cunaquehen ñu ni sahma ñu.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 ¡Ndahvi ñusɨhɨ cha cañohó sehe quɨvɨ cuan! O tatu iyó sehe ñu cha chaxín, ¡ndahvi ñu cuan!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Ca̱can ndo chi Nyoo tacuhva cha ma tahan chi caca cono ndo quɨvɨ vichin, ni quɨvɨ nyitatú yo.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Vatyi cuaha xaan tɨndoho cucoo quɨvɨ cuan, noo tɨndoho cha ta coo ca maa nyata chino̱ ñuhu ñayɨvɨ̱, ta ni ma coo ca cha yaha tuhun cuan.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Soco tatu Nyoo, ta ma sanducuɨtɨ ra quɨvɨ cuan, yori maa cacu. Soco cusanducuɨtɨ ra cha cuenda cha cuñí ra chi ñu nacachi̱ maa ra.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Ta tatu yóó cha catyí chi nyoho: “Nye̱he ndo, ma ra Cristo ihya” o “Nye̱he ndo ma ra nyaá yucuan”, ma chino iñi ndo.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Vatyi cuquichi coyo ra casandavi ñaha ta cucatyi ra vatyi ra Cristo cacuví ra. Ta cucatyi ra vatyi ra profeta Nyoo cacuví ra. Ta cusavaha ra seña ta milagru nahnu tacuhva casandavi ñaha ra. Nyacua nya ñu cha nacachi̱ maa Nyoo ta cusandavi ñaha ra tatu cuví chi ra.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Sa̱ha ndo cuenda vatyi cha yaha̱ catyi chi nyoho cha ni cumañi ca cuvi.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Yucuan chaha tatu catyí ñu chi ndo tyehe caa: “Nye̱he ndo, ma ra Cristo nyaá nu chiqui ndɨɨ cuan”, catyí ñu chi ndo, ma cuhun ndo. O tatu catyí ñu chi ndo: “Nye̱he ndo, ma ra nyaá chichi cuartu ihya”, ma chino iñi ndo.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Vatyi tari noo cha quɨhvɨ tacha cha nyehé yo cuxiño nya nu caña ñanyii ta nya nu quee ñanyii, tyicuan caa cucuvi quɨvɨ quichi yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Nu caá coño chihi̱, yucuan cuchaa coyo chii.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Ta cha yahá ri cha nyehé ñu tɨndoho, ta cunduñaa ñanyii, ta yoo ma sacundichin ca chi. Ta tiñoo cucanacoyo tɨ andɨvɨ, ta nyacua nya cha iyó andɨvɨ cunacanda.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Tyicuan ta cuquetuvi noo seña ityi andɨvɨ nu vachi yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria. Cuquichi nu vico ityi andɨvɨ chihin tunyee iñi cahnu ta chihin cha cahnu cuví Nyoo. Ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱, cucuacu chaa xaan ñu cha nanyehe ñu chii.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ta cutachi ángel cuende tacuhva vatyi chihin cha ñihi tɨvɨ ra cutu ra ta cusandu ɨɨn ri ra chi ñu nacachi̱ maa Nyoo chi, cuquita ñu nɨcacahnu nu ñuhu ñayɨvɨ̱, nyacua nya nu ndɨhɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ta nyacua nya nu ndɨhɨ andɨvɨ.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Cu̱tuñi iñi ndo noo cuhva yutun cha nañí higo: Tatu cha yutya soco tun, ta caña ndaha tun, nyoho cha chitó ndo vatyi cha vachi vico savi.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ta suri tyicuan caa, tatu cha nyehé ndo tandɨhɨ maa cha cucuvi ihya, co̱to ndo vatyi cha cuyatyin quichi. Cha nyañaí yuvehe cuví chi cuan.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Cha ndicha catyí chi ndo vatyi tandɨhɨ tuhun ihya, cucuvi cha nɨ ri ca cha iyó ñáyɨvɨ.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Andɨvɨ ta ñuhu ñayɨvɨ̱ cundɨhɨ chi, soco tuhun cahán yuhu, ma ndɨhɨ chi. Ta cuchino cava tandɨhɨ tuhun cahin chihin ndo ihya.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 ’Soco quɨvɨ ta cuhva cha cucuvi cuan, yori chitó, ni ángel andɨvɨ ta ña chitó ra. Ni yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria ta ña chité. Noo tuhun ri maa Nyoo Suti chitó ra.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 ’Tari cuvi̱ quɨvɨ chiyo̱ ra Noé, tyicuan caa cucuvi quɨvɨ quichi tucu yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Quɨvɨ ta ni cumañi ca coon savi xaan, ñáyɨvɨ cuan, chachí ñu, ta chihí ñu, tandahá ñu, ta chahá ñu chi sehe ñu tandaha nyacua nya quɨvɨ quɨhvɨ̱ ra Noé chichi barcu cuan.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Ta sana iñi ñu ta chaa̱ savi ta tyañi̱ tandɨhɨ ñu. Ta tyicuan caa cucuvi tucu quɨvɨ quichi tucu yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Quɨvɨ cuan, tu uvi ra ñohó ra nu chiqui. Noo ra cunaquehin, ta noo ra ndoo ra.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Tu uvi ñusɨhɨ nyicó ñu molinu. Noo ña cunaquehin, ta noo ña ndoo ña.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Cua̱tu tuhva vaha ndo vatyi ña chitó ndo ñáá cuhva cuquichi ra nyacá ñaha chi ndo.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Soco co̱to ndo tuhun ihya vatyi tatu noo chitoho vehe ta chitó ra ñáá cuhva cuquɨhvɨ ra suhu chichi vehe ra, cuatu tuhva vaha ra ta ma cuhva ra cha quɨhvɨ ra suhu cuan.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Yucuan chaha nyoho, cua̱tu tuhva ndo. Vatyi sana ri iñi ndo, ta cuquichi yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ’Noo musu cha tyasohó tuhun cahán chitoho, ta tyicuan ri sacuví ra tyiño tyaa̱ ra chi ra, yucuan cuví noo musu vaha. Ta sahá cuenda ra vehe chitoho ra. Ta chahá ra cha cachi inga musu cha vahri cuhva.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Ta sɨɨ xaan cuví chi musu cuan tatu cuhva cha sahá tyiño ra ta nachaa chitoho ra. Vatyi quichahá ra tandɨhɨ cha tahán chi sacuvi ra.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Ta cha ndicha catyí chi ndo, vatyi chitoho ra cunatyaa ra tandɨhɨ cha cumí ra ndaha ra, vatyi vaha quichahá ra chihin tyiño sahá ra.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Soco tatu noo musu quiñi iyó ta chicá xiñi ra vatyi naha cuahan chitoho ra,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ta quichaha nyacuvi ra cha ña vaha chihin inga musu cuan, ta quichaha chachi ra ta chihi ra ndixi chihin ra chiñi,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 tyicuan ta sana iñi ra ta ndichi chitoho ra quɨvɨ cha ña nyatú ra chi ra.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Tyicuan ta chitoho ra ñihi xaan cutachi tuñi ra chi ra chihin ñáyɨvɨ quiñi iyó cha savaha chii soco ña ndicha. Tyicuan ta cucuacu ra ta cusacahñi ra noho ra.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.