Mateus 24

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Quita̱ ra Jesús chichi vehe ñuhu cahnu cuan, ta cha cuñí cuhun ra, ta catuhva̱ ra cachicá noo chihin ra chi ra, ta quichaha̱ casañaha ra vehe ñuhu cuan chi ra.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Soco nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Tyicuan ta cuahan coyo ra yucu yutun Olivo. Ta cuhva cha nyaá ra Jesús yucuan, ra cachicá noo chihin ra quichi̱ coyo ra ta catyí xehe ra chi ra tyehe caa:
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Tyicuan ta nacaha̱n ra Jesús:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 Vatyi cuaha xaan ra cuquichi, ta cotyiño ra sɨvi, ta cucatyi ra tyehe caa: “Yuhu cuví Cristo ra cha saquichi Nyoo.” Ta cuaha ñu cusandavi ñaha ra.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Nyoho cuñihi ndo tuhun tyi iyó cuatyi ta cañí tahan ñáyɨvɨ ityi cuan ityi ihya. Soco ma nayuhvi ndo, vatyi tyicuan caa tahán maa chi cuvi. Soco ta chaa ca quɨvɨ cunaa ñayɨvɨ̱.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Vatyi ñáyɨvɨ noo ñuu cahnu, cucañi tahan ñu chihin ñáyɨvɨ inga ñuu cahnu. Ta cucoo cuatyi noo ñuu chihin inga ñuu. Ta cucoo soco, ta cucoo cuehe, ta cha taan nahnu cuaha ri ityi.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Tandɨhɨ ihya ta nu cua quichaha ñáyɨvɨ nyehe ñu tɨndoho cuví.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 ’Tyicuan ta cucuhva cuenda ñu chi nyoho vatyi sanyehe ra tɨndoho chi ndo. Ta cacahñi ra chi ndo. Ta tandɨhɨ ñu iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ cutasɨ cuñi nyehe ñu chi ndo cha cuenda yuhu.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Quɨvɨ cuan cuaha xaan ñu cusandɨhɨ ñu cha chino iñi ñu chii, ta cutasɨ cuñi ñu nyehe ñu chi tahan ñu. Ta cunaxico tuhun ñu chi tahan ñu.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 Cuaha xaan ra cuendu cunatuvi, ta cucatyi ra vatyi cuenda Nyoo cacahan ra. Ta cuaha xaan ñáyɨvɨ cucasandavi ñaha ra.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Ta cuaha xaan cha quiñi caa cucoo. Yucuan chaha cuaha xaan ñu cusandɨhɨ ñu cha cuñi ñu chi tahan ñu.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Soco ñu cha ña ndu uvi iñi chino iñi chii nyacua nya nu ndɨhɨ, cucacu añima ñu.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Ta cucutya nɨcahnu ñayɨvɨ̱ tuhun vaha cha nyacá ñaha Nyoo añima ndo, tacuhva coto tandɨhɨ ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ, tyicuan ta cunaa ñayɨvɨ̱.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Tandɨhɨ nyoho cha sacuahá ndo ihya, na cutuñi iñi ndo tuhun ihya: Ra Daniel, ra profeta Nyoo ta cha naha, tyaa̱ ra tuhun noo cha sacuquiñí caa, noo cha satɨvɨ́. Ta quɨvɨ nyehe ndo vatyi chaa ihya Nu Ii,
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 tyicuan ta ñu ñohó Judea, cuñí chi cono ñu ityi yucu.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Ta ñu yosó xiñi vehe, noo ñu, soco ma quɨhvɨ ñu chichi vehe ñu tava ñu cha iyó chichi vehe cuan.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 Ta ñu ñohó nu chiqui, ni ma cunuhu ca ñu cunaquehen ñu ni sahma ñu.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 ¡Ndahvi ñusɨhɨ cha cañohó sehe quɨvɨ cuan! O tatu iyó sehe ñu cha chaxín, ¡ndahvi ñu cuan!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ca̱can ndo chi Nyoo tacuhva cha ma tahan chi caca cono ndo quɨvɨ vichin, ni quɨvɨ nyitatú yo.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 Vatyi cuaha xaan tɨndoho cucoo quɨvɨ cuan, noo tɨndoho cha ta coo ca maa nyata chino̱ ñuhu ñayɨvɨ̱, ta ni ma coo ca cha yaha tuhun cuan.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 Soco tatu Nyoo, ta ma sanducuɨtɨ ra quɨvɨ cuan, yori maa cacu. Soco cusanducuɨtɨ ra cha cuenda cha cuñí ra chi ñu nacachi̱ maa ra.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Ta tatu yóó cha catyí chi nyoho: “Nye̱he ndo, ma ra Cristo ihya” o “Nye̱he ndo ma ra nyaá yucuan”, ma chino iñi ndo.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 Vatyi cuquichi coyo ra casandavi ñaha ta cucatyi ra vatyi ra Cristo cacuví ra. Ta cucatyi ra vatyi ra profeta Nyoo cacuví ra. Ta cusavaha ra seña ta milagru nahnu tacuhva casandavi ñaha ra. Nyacua nya ñu cha nacachi̱ maa Nyoo ta cusandavi ñaha ra tatu cuví chi ra.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Sa̱ha ndo cuenda vatyi cha yaha̱ catyi chi nyoho cha ni cumañi ca cuvi.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Yucuan chaha tatu catyí ñu chi ndo tyehe caa: “Nye̱he ndo, ma ra Cristo nyaá nu chiqui ndɨɨ cuan”, catyí ñu chi ndo, ma cuhun ndo. O tatu catyí ñu chi ndo: “Nye̱he ndo, ma ra nyaá chichi cuartu ihya”, ma chino iñi ndo.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Vatyi tari noo cha quɨhvɨ tacha cha nyehé yo cuxiño nya nu caña ñanyii ta nya nu quee ñanyii, tyicuan caa cucuvi quɨvɨ quichi yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Nu caá coño chihi̱, yucuan cuchaa coyo chii.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 ’Ta cha yahá ri cha nyehé ñu tɨndoho, ta cunduñaa ñanyii, ta yoo ma sacundichin ca chi. Ta tiñoo cucanacoyo tɨ andɨvɨ, ta nyacua nya cha iyó andɨvɨ cunacanda.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Tyicuan ta cuquetuvi noo seña ityi andɨvɨ nu vachi yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria. Cuquichi nu vico ityi andɨvɨ chihin tunyee iñi cahnu ta chihin cha cahnu cuví Nyoo. Ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱, cucuacu chaa xaan ñu cha nanyehe ñu chii.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ta cutachi ángel cuende tacuhva vatyi chihin cha ñihi tɨvɨ ra cutu ra ta cusandu ɨɨn ri ra chi ñu nacachi̱ maa Nyoo chi, cuquita ñu nɨcacahnu nu ñuhu ñayɨvɨ̱, nyacua nya nu ndɨhɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ta nyacua nya nu ndɨhɨ andɨvɨ.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ’Cu̱tuñi iñi ndo noo cuhva yutun cha nañí higo: Tatu cha yutya soco tun, ta caña ndaha tun, nyoho cha chitó ndo vatyi cha vachi vico savi.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Ta suri tyicuan caa, tatu cha nyehé ndo tandɨhɨ maa cha cucuvi ihya, co̱to ndo vatyi cha cuyatyin quichi. Cha nyañaí yuvehe cuví chi cuan.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Cha ndicha catyí chi ndo vatyi tandɨhɨ tuhun ihya, cucuvi cha nɨ ri ca cha iyó ñáyɨvɨ.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Andɨvɨ ta ñuhu ñayɨvɨ̱ cundɨhɨ chi, soco tuhun cahán yuhu, ma ndɨhɨ chi. Ta cuchino cava tandɨhɨ tuhun cahin chihin ndo ihya.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 ’Soco quɨvɨ ta cuhva cha cucuvi cuan, yori chitó, ni ángel andɨvɨ ta ña chitó ra. Ni yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria ta ña chité. Noo tuhun ri maa Nyoo Suti chitó ra.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 ’Tari cuvi̱ quɨvɨ chiyo̱ ra Noé, tyicuan caa cucuvi quɨvɨ quichi tucu yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Quɨvɨ ta ni cumañi ca coon savi xaan, ñáyɨvɨ cuan, chachí ñu, ta chihí ñu, tandahá ñu, ta chahá ñu chi sehe ñu tandaha nyacua nya quɨvɨ quɨhvɨ̱ ra Noé chichi barcu cuan.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Ta sana iñi ñu ta chaa̱ savi ta tyañi̱ tandɨhɨ ñu. Ta tyicuan caa cucuvi tucu quɨvɨ quichi tucu yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Quɨvɨ cuan, tu uvi ra ñohó ra nu chiqui. Noo ra cunaquehin, ta noo ra ndoo ra.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Tu uvi ñusɨhɨ nyicó ñu molinu. Noo ña cunaquehin, ta noo ña ndoo ña.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Cua̱tu tuhva vaha ndo vatyi ña chitó ndo ñáá cuhva cuquichi ra nyacá ñaha chi ndo.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Soco co̱to ndo tuhun ihya vatyi tatu noo chitoho vehe ta chitó ra ñáá cuhva cuquɨhvɨ ra suhu chichi vehe ra, cuatu tuhva vaha ra ta ma cuhva ra cha quɨhvɨ ra suhu cuan.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Yucuan chaha nyoho, cua̱tu tuhva ndo. Vatyi sana ri iñi ndo, ta cuquichi yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 ’Noo musu cha tyasohó tuhun cahán chitoho, ta tyicuan ri sacuví ra tyiño tyaa̱ ra chi ra, yucuan cuví noo musu vaha. Ta sahá cuenda ra vehe chitoho ra. Ta chahá ra cha cachi inga musu cha vahri cuhva.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Ta sɨɨ xaan cuví chi musu cuan tatu cuhva cha sahá tyiño ra ta nachaa chitoho ra. Vatyi quichahá ra tandɨhɨ cha tahán chi sacuvi ra.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Ta cha ndicha catyí chi ndo, vatyi chitoho ra cunatyaa ra tandɨhɨ cha cumí ra ndaha ra, vatyi vaha quichahá ra chihin tyiño sahá ra.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Soco tatu noo musu quiñi iyó ta chicá xiñi ra vatyi naha cuahan chitoho ra,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 ta quichaha nyacuvi ra cha ña vaha chihin inga musu cuan, ta quichaha chachi ra ta chihi ra ndixi chihin ra chiñi,
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 tyicuan ta sana iñi ra ta ndichi chitoho ra quɨvɨ cha ña nyatú ra chi ra.
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 Tyicuan ta chitoho ra ñihi xaan cutachi tuñi ra chi ra chihin ñáyɨvɨ quiñi iyó cha savaha chii soco ña ndicha. Tyicuan ta cucuacu ra ta cusacahñi ra noho ra.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.