Mateus 17

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iñu quɨvɨ cha yaha̱, ta quehe̱n ra Jesús chi ra Pedro ta ra Jacobo, ta ra Juan yañi ra Jacobo. Ta cuahan coyo ra noo yucu sucun xaan chihin ra.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Ta yucuan nasama̱ cuhva caa ra Jesús nuu ra ndɨhɨ chihin ra. Ta xiño vavaha nanduvi̱ nuu ra tari ñanyii. Ta sahma ra cuichin xaan nanduvi̱ tari maa ñuhú cuichin.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Tyicuan ta cananyehe̱ ra chi ra Moisés ta ra Elías, candatuhún ra chihin ra.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ta quichaha̱ catyí ra Pedro chi ra Jesús:
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Cha nɨ ri ca cha cahán ra Pedro, quichi̱ ri noo vico cha xiño vavaha sɨquɨ ra. Ta sahvi cuan chi ra. Ta chichi vico cuan quita̱ noo ndusu cha catyí chi tyehe caa:
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Cha cachiñi̱ ra cachicá noo chihin ra Jesús tuhun cuan, cachicava̱ ra nya ñuhu, ta cayuhvi̱ xaan ra.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Tyicuan ta tuhva̱ ra Jesús nu cayucú ra, ta tɨɨ̱n ra chi ra, ta catyí ra:
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Ta cuhva cha cananyehe̱ ra, noo tuhun ri ca ra Jesús nanyaá, ta uvi ca ra cuan, yori ca ra.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Ta cuhva cha vachi noo coyo ra yucu cuan, catyí ra Jesús chi ra:
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Tyicuan ta candaca̱ tuhun ra cachicá noo chihin ra chi ra,
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Soco yuhu catyí chi ndo vatyi cha yaha̱ quichi̱ ra Elías, soco ña nɨcoho̱n nuu ñáyɨvɨ chi ra, ta casacuvi̱ ñu chihin ra tandɨhɨ cuhva cuñi̱ maa ñu. Ta tyicuan caa tucu yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria, cusanyehe ñu tɨndoho chii ―catyí ra.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Tyicuan ta cacutuñi̱ iñi ra vatyi tuhun ra Juan ra sacondutya cahán ra Jesús.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Cuhva cha cachaa̱ coyo ra nu nyicú ñáyɨvɨ, tuhva noo ra ta chicuiñi chɨtɨ ra nuu ra Jesús, ta catyí ra chi ra:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 ―Tata, cu̱ndahvi cuñi nyehun chi sehi, vatyi yɨhɨ́ noo cuehe chihi tañi chi ra, ta cuaha xaan tɨndoho nyehé ra chihin cuehe cuan. Ta cuaha xaan chaha nduva̱ ra nu ñuhu̱ ta cayu̱ ra, ta nduva̱ ra nu ndutya ñandɨhɨ.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Ta quichi̱ nyaque chi ra chi ra cachicá noo chuhun, soco ña cuvi̱ sanduvaha̱ ra chi ra ―catyí ra.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Tyicuan ta tava̱ ñehe ra Jesús chi tatyi ña vaha cuan, ta quita̱ cuan chi ra tyivaa cuan. Ta caa cuhva ri cuan ta nduvaha̱ ra.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Cha yaha̱ cuan ta ndaca̱ tuhun sɨɨn ra chicá noo chihin ra Jesús chi ra ta catyí ra:
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Ta ra Jesús nacaha̱n ra ta catyí ra:
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Soco tahan tatyi ña vaha cuan, quita chi chihin cha ma cachi yo ta cacan tahvi yo ―catyí ra Jesús chi ra.
21 Mas esta casta
22 Cha nɨ ri ca cha ɨɨn ri cachicá noo ra ityi Galilea cuan, ra Jesús catyí ra chi ra cachicá noo chihin ra:
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 Soco nu cu uñi quɨvɨ ta cunandote ―catyí ra.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Cuhva cha chaa̱ ra Jesús ta ra cachicá noo chihin ra ñuu Capernaum, ra catavá xuhun cuenda vehe ñuhu cuan, chaha̱n coyo ra chinyehe ra nu nyaá ra Pedro ta candaca̱ tuhun ra chi ra:
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Ta nacaha̱n ra Pedro ta catyí ra:
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Nacaha̱n ra Pedro ta catyí ra:
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Soco tacuhva vatyi ma cuhva yo tɨsɨhɨ chi ni noo ra, cua̱han miñi cuan, ta tyi̱hun anzuelo, ta tiyaca cha tavon cha xihna ri, chichi yuhu tɨ cunañihun noo xuhun. Ta ñihi tyiyahvun cha cuende ta cha cuenda maun. Que̱hun ta cu̱tyiyahvun ―catyí ra Jesús chi ra Pedro.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.