Mateus 14

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quɨvɨ cuan ra Herodes, ra cuví gobiernu nɨcahnu nu cuví Galilea, ñihi̱ ra tuhun ra Jesús.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 Ta catyí ra chi ra nyicú chihin ra:
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 — ausente —
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Ta yucuan chaha, ra Herodes, cuñi̱ ra cahñi ra chi ra Juan, soco yuhvi̱ ra chi ñáyɨvɨ, vatyi tandɨhɨ ñu chinó iñi ñu tyi ra Juan cuenda Nyoo cahán ra.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Soco noo quɨvɨ cha vico ra Herodes, ta quichahá chita chaha sehe cu Herodías nu nyicú ñu vico cuan. Ta taha̱n xaan iñi ra Herodes.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 Ta tyaa̱ ra cuhva vatyi cuhva ra ñáá ri cha cacan ñaha tyivaa cuan, ta ma nacahnu ra tuhun cahan ra.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Tyicuan ta tyiyuhu̱ sɨhɨ ña chi ña, na catyi ña chi ra Herodes tyehe caa:
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Cha chiñi̱ rey Herodes tuhun caha̱n ña, nducuihya̱ cuñi ra. Soco cha cuenda cha tyaa̱ ra cuhva vatyi cuhva ra ñáá ri cha cacan ña nuu ñu canyicú vico cuan ta ma cuvi nacahnu ra, yucuan chaha tachi̱ ra nacuhva ra xiñi ra Juan chi ña.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 Ta tachi̱ ra tyiño na cutahnya sucun ra Juan nu ñohó ra vehe caa.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Tyicuan ta caquichi̱ nyaca ra xiñi ra, yɨhɨ́ noo nu coho. Ta cachaha̱ ra chi ñaha tyivaa cuan. Ta maa ña nacuhva̱ cuenda ña chi sɨhɨ ña.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Tyicuan ta chaa̱ coyo ra canyico̱n chi ra Juan ta canaquehe̱n ra coño ñuhu ra, ta catyihi̱ ra chichi ñuhu. Ta yaha̱ cuan ta chaha̱n coyo ra chisacoto ra chi ra Jesús.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Cha chito̱ ra Jesús tuhun ihya, quehe̱n ra noo canoa, ta cuahan noo tuhun ri maa ra noo nu taxi ri iyó. Soco chito̱ ri ñáyɨvɨ, ta quita̱ coyo ñu ñuu ñu, ta cuahan coyo ñu chata ra ityi nu ñuhú.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Cha quita̱ ra Jesús chichi canoa cuan, nanyehe̱ ra cuaha xaan ñáyɨvɨ. Ta cundahvi̱ xaan cuñi̱ ra nyehé ra chi ñu. Ta sanduvaha̱ ra chi ñu cuhví cha chaa̱ chihin ñu.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Ta vatyi cha cua cuaa̱, ra cachicá noo chihin ra Jesús chaa coyo ra, ta catyí ra chi ra:
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Ta ra Jesús catyí ra:
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Ta nacaha̱n ra ta cacatyí ra:
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Ta catyí ra Jesús:
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Tyicuan ta tachi̱ ra tyiño na cunyicu ñáyɨvɨ nu cuhu cuan. Yaha̱ cuan ta quehe̱n ra ohon tahan pan cuan, ta ni nduvi tiyaca cuan. Ta nanyehe̱ ndaa ra andɨvɨ, ta nacuhva̱ ra tyahvi nyoo chi Nyoo ta tahvi̱ ra pan cuan. Ta chaha̱ ra chi ra cachicá noo chihin ra, na casacha ra chi ñáyɨvɨ cuan.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Ta tandɨhɨ ñu cachachi̱ ñu ta ndaha iñi ñu. Yaha̱ cuan ta canasataca̱ ra yɨquɨn cha ndoo̱. Ta quita̱ uchi uvi tahan tica.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Ta cha tandɨhɨ ñu cachachi̱ cuan, quita̱ ta cha ohon mil cha maa ri maa rayɨɨ. Ta ña quɨhvɨ̱ cuenda ñusɨhɨ ni ra cuatyaa.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Ta cha yaha tuhun cuan ta catyí ra Jesús chi ra cachicá noo chihin ra, na quɨhvɨ coyo ra chichi canoa, vatyi cayaha sava ra miñi cuan ta cuhun coyo ra inga chiyo. Ta nɨri ca cha cuahan coyo ra cuan, ra Jesús ndoo ra natachi ra chi ñáyɨvɨ na cuhun coyo ñu.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Cha yaha̱ cha natachi̱ ra chi ñu cuan, ta ndaa̱ ra yucu cuan cua cacan tahvi noo tuhun ri maa ra chi Nyoo. Ta yucuan ñohó ra ta cuaa ndɨhɨ.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Ta cha nɨ ri ca cha chicán tahvi ra cha cuahan vavaha canoa cuan nya mahñu miñi. Ta ndutya miñi cuan cañí chi chi canoa cuan cha cuenda vatyi ñihi xaan caá tatyi nu cuahan coyo ra.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Ta cuhva cha ñaa ca cuan cua tuhva ra Jesús nu cuahan coyo ra chihin canoa cuan suri chicá ra nu ndutya.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Ta cuhva cha cananyehe̱ ra chi ra, chicá ra nu ndutya cuan, canayuhvi̱ xaan ra. Ta cacana chaa vavaha ra, ta catyí ra:
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Soco nacahan ra Jesús chihin ra, ta catyí ra:
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Tyicuan ta nacaha̱n ra Pedro ta catyí ra:
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Ta ra Jesús catyí ra chi ra:
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Soco cuhva cha tuvi̱ iñi ra tyi ñihi xaan fuerza tatyi cuan, nayuhvi̱ ra ta quichaha nducu nyee ra, ta quichaha cana chaa ra ta catyí ra:
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Ta caa cuhva ri cuan, ta tɨɨ̱n ra Jesús ndaha ra, ta catyí ra chi ra:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Ta cuhva cha ndaa̱ coyo ra nu canoa cuan, cutaxin ri tatyi cuan.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Tyicuan ta ra cañohó chichi canoa cuan cachicuiñi̱ chɨtɨ ra nuu ra Jesús, ta cacatyí ra chi ra:
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Cha cayaha̱ sava ra miñi cuan, cachaa̱ coyo ra nu cuví Genesaret.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Ta cuhva cha canɨcoho̱n nuu ñáyɨvɨ iyó yucuan chi ra Jesús, sacoto ñu chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ ityi cuan. Ta quichi̱ nyaca ñu tandɨhɨ ñu cuhví nu nyaá ra.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Ta chacú ndahvi ñu nuu ra, na cuhva ra tɨɨn ñu vasɨ chiin sahma ra. Ta tandɨhɨ ñu tɨɨ̱n sahma ra, nduvaha̱ ñu.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.