Marcos 9
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH
1 ’Cha ndicha catyí chi ndo, vatyi yɨhɨ́ ndo cha nyicú ndo ihya, ma cúvi ñaha ndo nyacua nya nyehe ndo yoso caa nyacá ñaha Nyoo. Vatyi cuquichi chihin tunyee iñi ra ―catyí ra Jesús.
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Iñu quɨvɨ yaha ta cuahan ra Jesús noo yucu sucun. Ta ra Pedro, ra Jacobo, ta ra Juan ri cuahan coyo chihin ra. Ta yucuan nasama̱ cuhva caa nuu ra Jesús.
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 Nduxiño xaan sahma ra ta cuichin xaan nanduvi̱. Yori maa sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya cuví nacatya ta nducuichin tyicuan caa.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 Ta cananyehe̱ ra tyi nanyaá ra Elías ta ra Moisés, candatuhún ra chihin ra Jesús.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 Tyicuan ta ra Pedro catyí ra chi ra Jesús:
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 vatyi ña chitó ra ñáá tuhun cahán ra. Vatyi maa ra ta inga ra cayuhví ra.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 Tyicuan ta noo̱ xica noo vico sɨquɨ ra ta sahvi̱ chi ra. Ta chichi vico cuan tyacu noo ndusu cha catyí:
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 Ta cuhva cha cananyehe̱ ra, yori ca ra tayucú chihin ra, noo ri ca maa ra Jesús.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 Cuhva cha cuanoo coyo ra yucu cuan, catyí ra Jesús chi ra tyi ma cacahan ra tuhun cha canyehe̱ ra yucuan, soco nya yaha cha nandoto Rayɨɨ cha quichi nya gloria, tyicuan ta cuvi cahan ra tuhun.
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 Yucuan chaha ña cacaha̱n maa ra tuhun, vasɨ cacatyí ra chi tahan ra ñana vaha tuhun cuví cha cunandoto ra.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 Tyicuan ta quichaha̱ candaca tuhun ra chi ra Jesús:
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Ta nacaha̱n ra, ta catyí ra:
12 Ele respondeu:
13 Soco yuhu catyí chi ndo tyi cha yaha̱ quichi̱ ra Elías. Ta sacuvi̱ maa ñáyɨvɨ cha cuñi̱ ñu chihin ra, tari cuhva catyí nu tutu Nyoo cha cucuvi chi ra ―catyí ra Jesús chi ra.
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 Yaha̱ cuan ta nachaa̱ coyo ra nu nyicú inga ra cachicá noo chihin ra Jesús. Ta canyehe̱ ra tyi cuaha ñáyɨvɨ tayucú nicachico. Ta nyicú tucu ra sacuahá cuenda ley yucuan, ta cacuví yuhu ra chihin ra.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 Tyicuan ta cha nanyehe̱ ñu chi ra Jesús, tandɨhɨ ñu iyo cuñí ñu, ta cachino ñu chicuhva ñu nocumi chi ra.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 Tyicuan ta ndaca̱ tuhun ra Jesús chi ra cacuvi yuhu cuan ta catyí ra:
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 Ta noo ra nanyaá chichi cha cuaha ñáyɨvɨ yucuan, nacaha̱n ra ta catyí ra:
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 Vatyi tandɨhɨ ri nu tɨɨn tatyi cuan chi cue, sanduva chi cue nu ñuhú, ta yucuan quita tɨñɨ yuhu cue ta cahñi noho cue. Ta ndundava cue. Cha catyi̱ chi ra cachicá noo chuhun na tava ra tatyi ña vaha cuan, soco ña cacuvi̱ chi ra ―catyí ra cuan chi ra Jesús.
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
19 Jesus disse:
20 Quichi̱ nyaca ra chi ra luhlu cuan. Ta cuhva cha nanyehe̱ tatyi cuan chi ra Jesús, quehe̱n tatyi cuan chi cue. Ta nduva̱ cue nu ñuhú, sacañuhú cue chi cue, ta quita̱ tɨñɨ yuhu cue.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Tyicuan ta ndaca̱ tuhun ra Jesús chi sutu cue:
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 Ta cuaha chaha tyihi̱ tatyi ña vaha ihya chi cue nu cayú ñuhu̱, o nu ndutya. Cuñí chi cahñi chi chi cue. Soco tatu cuví chuun, cu̱ndahvi cuñi nyehun chi ndi, ta tyi̱nyeun chi ndi ―catyí sutu cue chi ra Jesús.
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Ta catyí ra Jesús chi ra:
23 Jesus respondeu:
24 Tyicuan ta sutu cue canachaa̱ ra ta catyí ra:
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Cuhva cha nyehe̱ ra Jesús tyi cuaha ñáyɨvɨ candu ɨɨ̱n ri, ta tava̱ ñehe ra chi tatyi ña vaha cuan, ta catyí ra:
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Ta tatyi cuan quiñi xaan canachaa̱ ta na quɨsɨ chi chi cue inga chaha ta quita̱. Ta sandoo̱ tatyi cuan chi cue tari noo ndɨyɨ. Ta cuaha ñu catyí vatyi cha chihi̱ cue.
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 Soco tɨɨ̱n ra Jesús ndaha cue, ta nacoñehe̱ ra chi cue, ta nicuinanyaa̱ cue.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Tyicuan ta quɨhvɨ̱ ra Jesús noo vehe, ta ra cachicá noo chihin ra candaca̱ tuhun ra chi ra ta catyí ra:
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 Ta catyí ra Jesús:
29 Jesus respondeu:
30 Quɨvɨ cha quita̱ coyo ra yucuan, yahá coyo ra ityi Galilea. Ta ña cuñí ra Jesús cha coto ñáyɨvɨ.
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 Vatyi sañahá ra chi ra cachicá noo chihin ra. Ta catyí ra chi ra vatyi Rayɨɨ cha quichi nya gloria cunacuhva cuenda ñu chi ra ndaha ñáyɨvɨ. Ta cucahñi ñu chi ra, soco cha cu uñi quɨvɨ cunandoto ra.
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 Soco ña cacutuñí iñi ra tuhun cahán ra chihin ra. Ta cayuhví ra candaca tuhun ra chi ra.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Tyicuan ta cachaa̱ coyo ra ñuu Capernaum. Ta cuhva cha nyicú ra nya vehe, ra Jesús ndaca̱ tuhun ra chi ra ta catyí ra:
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 Taxi taxi cacuvi̱ ra, vatyi ityi vachi coyo ra, ta cacuví yuhu ra nya ra cuví ra ra cahnu ca.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 Tyicuan ta chicunyaa̱ ra Jesús ta cana̱ ra chi ndɨ uchi uvi ra chicá noo chihin ra, ta catyí ra chi ra:
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Tyicuan ta quehe̱n ra chi noo ra cuehe luhlu ta chinanyaa̱ ra chi cue mahñu ra. Ta tyihi̱ sucun ndaha ra chi cue, ta catyí ra:
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 ―Ñáyɨvɨ cha natɨɨ́n cuenda chi noo ra cuehe luhlu chihin sɨvi, chi yuhu natɨɨ́n cuenda ñu. Ta ñu natɨɨ́n cuenda chii, ñima chi yuhu ri natɨɨ́n cuenda ñu, soco chi ra cha tachi̱ chii ñandɨhɨ.
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 Tyicuan ta catyí ra Juan chi ra Jesús:
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 Soco catyí ra Jesús chi ra:
39 Jesus respondeu:
40 Vatyi ñu cha ña cuahan sɨquɨ yo, tumañi iñi chi yo cuahan ñu.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Tatu cuhva noo ñu, vasɨ noo vasu ndutya coho ndo chihin sɨvi, cha cuenda vatyi ñu cuenda yuhu ra Cristo cuví ndo, cha ndicha vatyi cuñihi ñu cha cuacuhva Nyoo chi ñu.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 ’Tatu yóó ñu sanacava nu cuatyi chi noo ñu chinó iñi chii, vaha taxin ca cuhñi ñáyɨvɨ noo yuu sucun ñu ta tuchi ñu chi ñu cuan nu tyañuhu.
42 Jesus continuou:
43 Tatu ndahun sanacavá chuun nu cuatyi, vaha taxin ca ca̱hnya. Vatyi vaha ca cha quɨhvun nu coun chihin Nyoo chihin cha luu ndahun ta ñima ca chihin cha nɨnduvi ndahun ta cuhun anyaya nu cayú ñuhu̱ cha ma ndahva ca maa.
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 Ta yucuan ña chihí tɨndacu chachí chi ñu, ta ñuhu̱ ña ndahva maa ni noo chaha.
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 Ta tatu chahun ta sanacavá chuun nu cuatyi, vaha taxin ca ca̱hnya. Vatyi vaha ca cuhun nu coun chihin Nyoo chihin cha luu chahun ta ñima ca chihin cha nɨnduvi chahun ta tuchi Nyoo chuun anyaya. Vatyi yucuan ma ndahva ca maa ñuhu̱.
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 Ta ña chihí tɨndacu chachí chi ñu, ta ñuhu̱ ni noo chaha ña ndahva.
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 Ta tatu noo chɨtɨ nuu sanacavá chuun nu cuatyi, vaha taxin ca ta̱va. Vatyi vaha ca cha quɨhvun nu nyacá ñaha Nyoo chihin noo chɨtɨ nuu ta ñima ca chihin nɨnduvi chɨtɨ nuun ta tuchi Nyoo chuun anyaya.
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 Vatyi yucuan ña chihí tɨndacu chachí chi ñu, ta ni noo chaha ña ndahva ñuhu̱.
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 ’Soco tandɨhɨ ñu nyicon chii, tari cha cayú ñu chihin ñuhu̱ tatu nyehe ñu tɨndoho cha cuende, vatyi chihin cuan cua sanduvaha Nyoo chi ñu, tari nduvaha nyayu chihin ñɨɨ.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Ñɨɨ vaha xaan. Soco tatu ndɨhɨ cha uhva, ¿yoso caa cuví cotyiño yo inga chaha? Tyicuan caa tucu nyoho, ma sandɨhɨ ndo cha coo tuhun Nyoo añima ndo cha cuví tari ñɨɨ vaha. Tyicuan caa ta coo taxi ri ndo chihin tahan ndo.
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.