Marcos 9
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs BKJ
1 ’Cha ndicha catyí chi ndo, vatyi yɨhɨ́ ndo cha nyicú ndo ihya, ma cúvi ñaha ndo nyacua nya nyehe ndo yoso caa nyacá ñaha Nyoo. Vatyi cuquichi chihin tunyee iñi ra ―catyí ra Jesús.
1 E ele disse-lhes: Na verdade eu vos digo, que alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o reino de Deus vindo com poder.
2 Iñu quɨvɨ yaha ta cuahan ra Jesús noo yucu sucun. Ta ra Pedro, ra Jacobo, ta ra Juan ri cuahan coyo chihin ra. Ta yucuan nasama̱ cuhva caa nuu ra Jesús.
2 E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os conduziu à parte a um alto monte; e transfigurou-se diante deles.
3 Nduxiño xaan sahma ra ta cuichin xaan nanduvi̱. Yori maa sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya cuví nacatya ta nducuichin tyicuan caa.
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Ta cananyehe̱ ra tyi nanyaá ra Elías ta ra Moisés, candatuhún ra chihin ra Jesús.
4 E ali apareceu-lhes Elias, com Moisés; e eles falavam com Jesus.
5 Tyicuan ta ra Pedro catyí ra chi ra Jesús:
5 E Pedro, respondendo, disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; deixa-nos fazer aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
6 vatyi ña chitó ra ñáá tuhun cahán ra. Vatyi maa ra ta inga ra cayuhví ra.
6 Porque ele não sabia o que dizer, pois eles estavam grandemente atemorizados.
7 Tyicuan ta noo̱ xica noo vico sɨquɨ ra ta sahvi̱ chi ra. Ta chichi vico cuan tyacu noo ndusu cha catyí:
7 E formou-se uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Ta cuhva cha cananyehe̱ ra, yori ca ra tayucú chihin ra, noo ri ca maa ra Jesús.
8 E de repente, eles olhando ao redor, não viram mais nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Cuhva cha cuanoo coyo ra yucu cuan, catyí ra Jesús chi ra tyi ma cacahan ra tuhun cha canyehe̱ ra yucuan, soco nya yaha cha nandoto Rayɨɨ cha quichi nya gloria, tyicuan ta cuvi cahan ra tuhun.
9 E, enquanto eles desciam do monte, ele ordenou-lhes que a nenhum homem contassem as coisas que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Yucuan chaha ña cacaha̱n maa ra tuhun, vasɨ cacatyí ra chi tahan ra ñana vaha tuhun cuví cha cunandoto ra.
10 E eles guardaram o que foi dito entre si, perguntando uns aos outros o que significava ressuscitar dentre os mortos.
11 Tyicuan ta quichaha̱ candaca tuhun ra chi ra Jesús:
11 E eles o perguntam, dizendo: Por que dizem os escribas que Elias deveria vir primeiro?
12 Ta nacaha̱n ra, ta catyí ra:
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Na verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deve sofrer muitas coisas, e ser reduzido a nada.
13 Soco yuhu catyí chi ndo tyi cha yaha̱ quichi̱ ra Elías. Ta sacuvi̱ maa ñáyɨvɨ cha cuñi̱ ñu chihin ra, tari cuhva catyí nu tutu Nyoo cha cucuvi chi ra ―catyí ra Jesús chi ra.
13 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles fizeram-lhe tudo o que quiseram, como está escrito sobre ele.
14 Yaha̱ cuan ta nachaa̱ coyo ra nu nyicú inga ra cachicá noo chihin ra Jesús. Ta canyehe̱ ra tyi cuaha ñáyɨvɨ tayucú nicachico. Ta nyicú tucu ra sacuahá cuenda ley yucuan, ta cacuví yuhu ra chihin ra.
14 E, ele aproximando-se dos seus discípulos, viu ao redor deles uma grande multidão, e os escribas interrogando a eles.
15 Tyicuan ta cha nanyehe̱ ñu chi ra Jesús, tandɨhɨ ñu iyo cuñí ñu, ta cachino ñu chicuhva ñu nocumi chi ra.
15 E imediatamente toda a multidão, vendo-o, ficou grandemente surpreendida, e, correndo para ele, o saudaram.
16 Tyicuan ta ndaca̱ tuhun ra Jesús chi ra cacuvi yuhu cuan ta catyí ra:
16 E ele perguntou aos escribas: O que interrogas com eles?
17 Ta noo ra nanyaá chichi cha cuaha ñáyɨvɨ yucuan, nacaha̱n ra ta catyí ra:
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Vatyi tandɨhɨ ri nu tɨɨn tatyi cuan chi cue, sanduva chi cue nu ñuhú, ta yucuan quita tɨñɨ yuhu cue ta cahñi noho cue. Ta ndundava cue. Cha catyi̱ chi ra cachicá noo chuhun na tava ra tatyi ña vaha cuan, soco ña cacuvi̱ chi ra ―catyí ra cuan chi ra Jesús.
18 e este, onde quer que o apanhe, derruba-o; e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
19 Nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração sem fé! Até quando hei de estar convosco? Até quando vos suportarei? Trazei-o a mim!
20 Quichi̱ nyaca ra chi ra luhlu cuan. Ta cuhva cha nanyehe̱ tatyi cuan chi ra Jesús, quehe̱n tatyi cuan chi cue. Ta nduva̱ cue nu ñuhú, sacañuhú cue chi cue, ta quita̱ tɨñɨ yuhu cue.
20 E eles o trouxeram até ele; e vendo-o, o espírito imediatamente o convulsionou; e ele caiu no chão, e revolvia-se, espumando.
21 Tyicuan ta ndaca̱ tuhun ra Jesús chi sutu cue:
21 E perguntou ao seu pai: Há quanto tempo isto veio a ele? E ele disse: Desde criança.
22 Ta cuaha chaha tyihi̱ tatyi ña vaha ihya chi cue nu cayú ñuhu̱, o nu ndutya. Cuñí chi cahñi chi chi cue. Soco tatu cuví chuun, cu̱ndahvi cuñi nyehun chi ndi, ta tyi̱nyeun chi ndi ―catyí sutu cue chi ra Jesús.
22 E muitas vezes isto o tem lançado no fogo, e dentro da água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós, e ajuda-nos.
23 Ta catyí ra Jesús chi ra:
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, todas as coisas são possíveis ao que crê.
24 Tyicuan ta sutu cue canachaa̱ ra ta catyí ra:
24 E imediatamente o pai do menino exclamou e disse em lágrimas: Senhor, eu creio! Ajude a minha incredulidade.
25 Cuhva cha nyehe̱ ra Jesús tyi cuaha ñáyɨvɨ candu ɨɨ̱n ri, ta tava̱ ñehe ra chi tatyi ña vaha cuan, ta catyí ra:
25 Quando Jesus viu que as pessoas vinham correndo juntas, ele repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Tu, espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele, e não entres mais nele.
26 Ta tatyi cuan quiñi xaan canachaa̱ ta na quɨsɨ chi chi cue inga chaha ta quita̱. Ta sandoo̱ tatyi cuan chi cue tari noo ndɨyɨ. Ta cuaha ñu catyí vatyi cha chihi̱ cue.
26 E o espírito gritou, e agitando-o com violência, saiu dele; e ele estava como um morto, de modo que muitos diziam: Ele está morto.
27 Soco tɨɨ̱n ra Jesús ndaha cue, ta nacoñehe̱ ra chi cue, ta nicuinanyaa̱ cue.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele se levantou.
28 Tyicuan ta quɨhvɨ̱ ra Jesús noo vehe, ta ra cachicá noo chihin ra candaca̱ tuhun ra chi ra ta catyí ra:
28 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
29 Ta catyí ra Jesús:
29 E ele disse-lhes: Este tipo não sai de modo algum, senão pela oração e pelo jejum.
30 Quɨvɨ cha quita̱ coyo ra yucuan, yahá coyo ra ityi Galilea. Ta ña cuñí ra Jesús cha coto ñáyɨvɨ.
30 E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que nenhum homem soubesse isto.
31 Vatyi sañahá ra chi ra cachicá noo chihin ra. Ta catyí ra chi ra vatyi Rayɨɨ cha quichi nya gloria cunacuhva cuenda ñu chi ra ndaha ñáyɨvɨ. Ta cucahñi ñu chi ra, soco cha cu uñi quɨvɨ cunandoto ra.
31 Pois ele ensinava aos seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e, após ser morto, ele será ressuscitado ao terceiro dia.
32 Soco ña cacutuñí iñi ra tuhun cahán ra chihin ra. Ta cayuhví ra candaca tuhun ra chi ra.
32 Mas eles não entenderam este discurso, e tinham medo de interrogá-lo.
33 Tyicuan ta cachaa̱ coyo ra ñuu Capernaum. Ta cuhva cha nyicú ra nya vehe, ra Jesús ndaca̱ tuhun ra chi ra ta catyí ra:
33 E ele chegou a Cafarnaum; e, estando na casa, perguntou-lhes: O que discutíeis entre vós pelo caminho?
34 Taxi taxi cacuvi̱ ra, vatyi ityi vachi coyo ra, ta cacuví yuhu ra nya ra cuví ra ra cahnu ca.
34 Mas eles calaram-se; porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles seria o maior.
35 Tyicuan ta chicunyaa̱ ra Jesús ta cana̱ ra chi ndɨ uchi uvi ra chicá noo chihin ra, ta catyí ra chi ra:
35 E ele assentou-se, e chamando os doze, disse-lhes: Se algum homem deseja ser o primeiro, este será o último de todos, e o servo de todos.
36 Tyicuan ta quehe̱n ra chi noo ra cuehe luhlu ta chinanyaa̱ ra chi cue mahñu ra. Ta tyihi̱ sucun ndaha ra chi cue, ta catyí ra:
36 E ele tomou uma criança, e a colocou no meio deles; e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 ―Ñáyɨvɨ cha natɨɨ́n cuenda chi noo ra cuehe luhlu chihin sɨvi, chi yuhu natɨɨ́n cuenda ñu. Ta ñu natɨɨ́n cuenda chii, ñima chi yuhu ri natɨɨ́n cuenda ñu, soco chi ra cha tachi̱ chii ñandɨhɨ.
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome, recebe a mim; e qualquer que me receber, não recebe a mim, mas àquele que me enviou.
38 Tyicuan ta catyí ra Juan chi ra Jesús:
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, nós vimos um que expulsava demônios em teu nome, mas ele não nos segue; e nós o proibimos, porque ele não nos segue.
39 Soco catyí ra Jesús chi ra:
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque não há homem que faça milagre em meu nome, e possa logo falar mal de mim.
40 Vatyi ñu cha ña cuahan sɨquɨ yo, tumañi iñi chi yo cuahan ñu.
40 Porque quem não é contra nós, é por nós.
41 Tatu cuhva noo ñu, vasɨ noo vasu ndutya coho ndo chihin sɨvi, cha cuenda vatyi ñu cuenda yuhu ra Cristo cuví ndo, cha ndicha vatyi cuñihi ñu cha cuacuhva Nyoo chi ñu.
41 Porquanto, todo aquele que vos der de beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, na verdade eu vos digo que ele não perderá a sua recompensa.
42 ’Tatu yóó ñu sanacava nu cuatyi chi noo ñu chinó iñi chii, vaha taxin ca cuhñi ñáyɨvɨ noo yuu sucun ñu ta tuchi ñu chi ñu cuan nu tyañuhu.
42 E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado no mar.
43 Tatu ndahun sanacavá chuun nu cuatyi, vaha taxin ca ca̱hnya. Vatyi vaha ca cha quɨhvun nu coun chihin Nyoo chihin cha luu ndahun ta ñima ca chihin cha nɨnduvi ndahun ta cuhun anyaya nu cayú ñuhu̱ cha ma ndahva ca maa.
43 E, se a tua mão te ofender, corta-a; melhor é entrares na vida mutilado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
44 Ta yucuan ña chihí tɨndacu chachí chi ñu, ta ñuhu̱ ña ndahva maa ni noo chaha.
44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
45 Ta tatu chahun ta sanacavá chuun nu cuatyi, vaha taxin ca ca̱hnya. Vatyi vaha ca cuhun nu coun chihin Nyoo chihin cha luu chahun ta ñima ca chihin cha nɨnduvi chahun ta tuchi Nyoo chuun anyaya. Vatyi yucuan ma ndahva ca maa ñuhu̱.
45 E, se o teu pé te ofender, corta-o; melhor te é entrar na vida coxo do que, tendo dois pés, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
46 Ta ña chihí tɨndacu chachí chi ñu, ta ñuhu̱ ni noo chaha ña ndahva.
46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
47 Ta tatu noo chɨtɨ nuu sanacavá chuun nu cuatyi, vaha taxin ca ta̱va. Vatyi vaha ca cha quɨhvun nu nyacá ñaha Nyoo chihin noo chɨtɨ nuu ta ñima ca chihin nɨnduvi chɨtɨ nuun ta tuchi Nyoo chuun anyaya.
47 E, se o teu olho te ofender, arranca-o; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno;
48 Vatyi yucuan ña chihí tɨndacu chachí chi ñu, ta ni noo chaha ña ndahva ñuhu̱.
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 ’Soco tandɨhɨ ñu nyicon chii, tari cha cayú ñu chihin ñuhu̱ tatu nyehe ñu tɨndoho cha cuende, vatyi chihin cuan cua sanduvaha Nyoo chi ñu, tari nduvaha nyayu chihin ñɨɨ.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Ñɨɨ vaha xaan. Soco tatu ndɨhɨ cha uhva, ¿yoso caa cuví cotyiño yo inga chaha? Tyicuan caa tucu nyoho, ma sandɨhɨ ndo cha coo tuhun Nyoo añima ndo cha cuví tari ñɨɨ vaha. Tyicuan caa ta coo taxi ri ndo chihin tahan ndo.
50 Sal é bom; mas, se o sal se tornar insípido, com que o temperareis? Tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.