Marcos 13
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH
1 Cuhva cha cua quita ra Jesús chichi vehe ñuhu cahnu cuan, noo ra chicá noo chihin ra catyi ra chi ra:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Soco nacaha̱n ra Jesús, ta catyí ra chi ra:
2 Jesus respondeu:
3 Tyicuan ta cuahan coyo ra nya yucu yutun Olivo cha nyaá inga chiyo xahva ityi nuu vehe ñuhu cahnu. Ta cuhva cha nyaá ra Jesús yucuan, ra Pedro, ra Jacobo, ra Juan, ta ra Andrés candaca tuhun xehe ra chi ra:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Cuñí ndi cha ca̱tyun chi ndi ama cucuvi tandɨhɨ tuhun cha cahu̱n tuhun. ¿Ñáá seña cucuvi tatu cha cua cuvi? ―cacatyí ra.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Vatyi cuaha xaan ra cuquichi coyo ra, ta cucotyiño ra sɨvi ta cucatyi ra: “Yuhu cuví ra Cristo.” Ta cusandavi ñaha ra chi cuaha xaan ñáyɨvɨ.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 ’Soco tatu chiñí ndo tuhun tyi iyó cuatyi ta cañí tahan ñáyɨvɨ, ma nayuhvi ndo. Vatyi tyicuan caa tahán chi cucuvi, soco ta chaa ca quɨvɨ cunaa ñayɨvɨ̱.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Vatyi noo ñuu cucañi tahan chi chihin inga ñuu, ta ñáyɨvɨ cuenda noo gobiernu cucañi tahan ñu chihin ñáyɨvɨ cuenda inga gobiernu. Ta cucoo cha taan nahnu cuaha ri ityi. Ta cucoo tama. Ta cunaquɨquɨ ñáyɨvɨ. Ta tyehe caa cua quichaha cha nyehe ñáyɨvɨ tɨndoho.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Soco sa̱ha ndo cuenda chi ndo. Vatyi cucuhva cuenda ñu chi ndo chi ra cacuví tyiño. Ta cucañi ñu chi ndo chichi vehe ñuhu. Cucuhva cuenda ñu chi ndo nuu gobernador ta nuu rey cha cuenda yuhu. Ta tyicuan caa cuví cahan ndo tuhin nuu ra.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Vatyi cha ni cumañi ca naa ñayɨvɨ̱, cuñí chi cucutya tuhun Nyoo yoso caa sacacú ra añima ñáyɨvɨ tandɨhɨ ñuu.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Ta cuhva cha cunyaca ñu chi ndo nuu ra cacuví tyiño, ma caca xiñi ndo ñáá tuhun cucahan ndo, ni ma ndichi xiñi ndo. Ca̱han ndo cha catyi Nyoo chi ndo cha cahan ndo cuhva cuan. Vatyi ñima nyoho cucahan, soco maa Tatyi Ii Nyoo.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Yɨhɨ́ ra cunacuhva cuenda ra nyacua nya chi yañi maa maa ra. Ta sacuvi ra na cacahñi ñu chi ra. Ta yɨhɨ́ ñáyɨvɨ cunacuhva cuenda ñu chi sehe ñu. Ta yɨhɨ́ ñu cunaquɨquɨ ñu sɨquɨ sutu ñu ta sɨhɨ ñu. Ta cunacuhva cuenda ñu chi ñu na cahñi ra chi ñu.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Tandɨhɨ ñáyɨvɨ cutasɨ cuñi nyehe ñu chi ndo cha cuenda yuhu. Soco tatu cunyee iñi ndo nyacua nya nu ndɨhɨ, cucacu ndo.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ’Ra Daniel, ra profeta Nyoo ta cha naha, tyaa̱ ra yoso caa cuahan tuhun noo cha cusacaquiñi nu ii xaan. Ta cusatɨvɨ chi tandɨhɨ. Tatu nyehé ndo nanyaá yucuan nu ña tahán chi cuinanyaa, (nyoho cha sacuahá ndo ihya na cutuñi iñi ndo) cuñí chi cha cono tandɨhɨ ñu iyó Judea nya ityi yucu.
14 E Jesus continuou:
15 Ta ñu ñohó xiñi vehe quɨvɨ cuan, noo ñu, soco ma quɨhvɨ ñu chichi vehe ñu tava ñu ñáá cha tava ñu.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ta ñu ñohó nu chiqui, ma cunuhu ñu nya vehe ñu cha cunaquehen ñu sahma ñu.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 ¡Ndahvi ñusɨhɨ cha cañohó sehe quɨvɨ cuan! ¡Ndahvi tucu cuvi ñusɨhɨ cha chaxín sehe quɨvɨ cuan!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ca̱can ndo chi Nyoo tacuhva cha ma tahan chi caca cono ndo quɨvɨ vichin.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Vatyi quɨvɨ tɨndoho cucuvi. Ta ni noo chaha ta cuvi ca tyicuan caa nyata quɨvɨ chino̱ ñuhu ñayɨvɨ̱ nyacua nya vityin. Ta ni ma coo ca tɨndoho tahán ihya nu cuahan ca chi.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Tyehe ta ma sanducuɨtɨ Sutu Mañi yo tyembu cuan, yori maa cucacu. Soco cusanducuɨtɨ ra cha cuenda cha cuñí ra chi ñu cuenda ra, ñu cha nacachi̱ maa ra.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ’Tatu yóó cha catyí chi ndo: “Nye̱he ndo, ma ra Cristo ihya” o “Nye̱he, ma ra nyaá yucuan”, ma chino iñi ndo.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Vatyi cuquichi ra casandaví ñaha, cucatyi ra tyi ra Cristo cuví ra. Ta yɨhɨ́ ra cucatyi ra vatyi profeta Nyoo cacuví ra. Ta cucasavaha ra seña, milagru, vatyi canducú ra cuhva sandavi ñaha ra nyacua nya chi ñu cha nacachi̱ maa Nyoo tatu cuví chi ra.
22 Porque aparecerão falsos
23 Soco sa̱ha vaha ndo cuenda vatyi yuhu cha sacote̱ chi ndo cha ni cumañi ca cuvi tyicuan caa ―catyí ra Jesús.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Ta catyí tucu ra Jesús tyehe caa:
24 Jesus disse:
25 Tiñoo cunacoyo andɨvɨ. Ta nyacua nya tandɨhɨ cha iyó andɨvɨ ta cunacanda.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Tyicuan ta cunyehe ndo chi yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria inga chaha, vachi nu vico chihin cha ndicha ñuhu Nyoo, ta chihin cha cahnu cuví ra.
26 Então o
27 Tyicuan ta cutachi chi ángel ta cusandu ɨɨn ri chi ñu nacachi̱ nɨcahnu sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱, nyacua nya nu ndɨhɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ta nyacua nya nu ndɨhɨ andɨvɨ.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 ’Cu̱tuñi iñi ndo cuhva tu higo ihya: Tatu nduyutya soco tun ta caña numa tun cha chitó ndo vatyi cha cuñí chaa quɨvɨ coo chɨtɨ, cha vachi vico savi.
28 Jesus disse ainda:
29 Ta suri tyicuan caa tatu cha nyehe ndo tuhun ihya, co̱to ndo tyi cha nyañaa yatyin quɨvɨ quichi tiqui. Cha nyañai yuvehe cuví cuan.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Cha ndicha catyí chi ndo vatyi tandɨhɨ ihya cucuvi cha nɨ ri ca cha iyó ñáyɨvɨ.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Tyicuan ta cunaa andɨvɨ ta ñuhu ñayɨvɨ̱ cha iyó cha vityin. Soco tuhun cahín tyicuan ri cucuvi tari cuhva catyí.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 ’Soco yori chitó ñáá quɨvɨ ta ñáá cuhva cucuvi tandɨhɨ ihya, ni ángel Nyoo, ni yuhu Sehe Nyoo. Noo tuhun ri maa Nyoo Suti cuví ra chitó.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 ’Yucuan chaha co̱nyito vaha ndo, ta sa̱ha ndo cuenda ta ca̱can tahvi ndo, vatyi ña chitó ndo ñáá quɨvɨ cuchaa cuhva.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Tari noo ra cha cua cuhun nu cañi. Ta cha ni cumañi ca cuhun ra, chaha̱ cuenda ra vehe ra chi musu ra. Ta chaha̱ ra tyiño chi noo noo ra. Ta tachi̱ ra chi ra sahá cumi yuvehe cuan na saha ra cuenda.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Yucuan chaha nyoho co̱nyito ndo vatyi ña chitó ndo ñáá cuhva cuquichi ra cha cuví tari chitoho vehe cuan, an cha ni cua cuaa, an ñuu, an cuhva cha chacú chaa loho, an cha ñaha ri.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Co̱nyito ndo coto sana iñi ndo ta quichi ra, ta nañihi ra chi ndo quixí ndo.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Cha catyi̱ chi nyoho, catyí tiqui chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ ñandɨhɨ. Na conyito ñu.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.