Marcos 13

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuhva cha cua quita ra Jesús chichi vehe ñuhu cahnu cuan, noo ra chicá noo chihin ra catyi ra chi ra:
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Soco nacaha̱n ra Jesús, ta catyí ra chi ra:
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Tyicuan ta cuahan coyo ra nya yucu yutun Olivo cha nyaá inga chiyo xahva ityi nuu vehe ñuhu cahnu. Ta cuhva cha nyaá ra Jesús yucuan, ra Pedro, ra Jacobo, ra Juan, ta ra Andrés candaca tuhun xehe ra chi ra:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 ―Cuñí ndi cha ca̱tyun chi ndi ama cucuvi tandɨhɨ tuhun cha cahu̱n tuhun. ¿Ñáá seña cucuvi tatu cha cua cuvi? ―cacatyí ra.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Vatyi cuaha xaan ra cuquichi coyo ra, ta cucotyiño ra sɨvi ta cucatyi ra: “Yuhu cuví ra Cristo.” Ta cusandavi ñaha ra chi cuaha xaan ñáyɨvɨ.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 ’Soco tatu chiñí ndo tuhun tyi iyó cuatyi ta cañí tahan ñáyɨvɨ, ma nayuhvi ndo. Vatyi tyicuan caa tahán chi cucuvi, soco ta chaa ca quɨvɨ cunaa ñayɨvɨ̱.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Vatyi noo ñuu cucañi tahan chi chihin inga ñuu, ta ñáyɨvɨ cuenda noo gobiernu cucañi tahan ñu chihin ñáyɨvɨ cuenda inga gobiernu. Ta cucoo cha taan nahnu cuaha ri ityi. Ta cucoo tama. Ta cunaquɨquɨ ñáyɨvɨ. Ta tyehe caa cua quichaha cha nyehe ñáyɨvɨ tɨndoho.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Soco sa̱ha ndo cuenda chi ndo. Vatyi cucuhva cuenda ñu chi ndo chi ra cacuví tyiño. Ta cucañi ñu chi ndo chichi vehe ñuhu. Cucuhva cuenda ñu chi ndo nuu gobernador ta nuu rey cha cuenda yuhu. Ta tyicuan caa cuví cahan ndo tuhin nuu ra.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Vatyi cha ni cumañi ca naa ñayɨvɨ̱, cuñí chi cucutya tuhun Nyoo yoso caa sacacú ra añima ñáyɨvɨ tandɨhɨ ñuu.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Ta cuhva cha cunyaca ñu chi ndo nuu ra cacuví tyiño, ma caca xiñi ndo ñáá tuhun cucahan ndo, ni ma ndichi xiñi ndo. Ca̱han ndo cha catyi Nyoo chi ndo cha cahan ndo cuhva cuan. Vatyi ñima nyoho cucahan, soco maa Tatyi Ii Nyoo.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Yɨhɨ́ ra cunacuhva cuenda ra nyacua nya chi yañi maa maa ra. Ta sacuvi ra na cacahñi ñu chi ra. Ta yɨhɨ́ ñáyɨvɨ cunacuhva cuenda ñu chi sehe ñu. Ta yɨhɨ́ ñu cunaquɨquɨ ñu sɨquɨ sutu ñu ta sɨhɨ ñu. Ta cunacuhva cuenda ñu chi ñu na cahñi ra chi ñu.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Tandɨhɨ ñáyɨvɨ cutasɨ cuñi nyehe ñu chi ndo cha cuenda yuhu. Soco tatu cunyee iñi ndo nyacua nya nu ndɨhɨ, cucacu ndo.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ’Ra Daniel, ra profeta Nyoo ta cha naha, tyaa̱ ra yoso caa cuahan tuhun noo cha cusacaquiñi nu ii xaan. Ta cusatɨvɨ chi tandɨhɨ. Tatu nyehé ndo nanyaá yucuan nu ña tahán chi cuinanyaa, (nyoho cha sacuahá ndo ihya na cutuñi iñi ndo) cuñí chi cha cono tandɨhɨ ñu iyó Judea nya ityi yucu.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ta ñu ñohó xiñi vehe quɨvɨ cuan, noo ñu, soco ma quɨhvɨ ñu chichi vehe ñu tava ñu ñáá cha tava ñu.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Ta ñu ñohó nu chiqui, ma cunuhu ñu nya vehe ñu cha cunaquehen ñu sahma ñu.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Ndahvi ñusɨhɨ cha cañohó sehe quɨvɨ cuan! ¡Ndahvi tucu cuvi ñusɨhɨ cha chaxín sehe quɨvɨ cuan!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ca̱can ndo chi Nyoo tacuhva cha ma tahan chi caca cono ndo quɨvɨ vichin.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Vatyi quɨvɨ tɨndoho cucuvi. Ta ni noo chaha ta cuvi ca tyicuan caa nyata quɨvɨ chino̱ ñuhu ñayɨvɨ̱ nyacua nya vityin. Ta ni ma coo ca tɨndoho tahán ihya nu cuahan ca chi.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Tyehe ta ma sanducuɨtɨ Sutu Mañi yo tyembu cuan, yori maa cucacu. Soco cusanducuɨtɨ ra cha cuenda cha cuñí ra chi ñu cuenda ra, ñu cha nacachi̱ maa ra.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Tatu yóó cha catyí chi ndo: “Nye̱he ndo, ma ra Cristo ihya” o “Nye̱he, ma ra nyaá yucuan”, ma chino iñi ndo.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Vatyi cuquichi ra casandaví ñaha, cucatyi ra tyi ra Cristo cuví ra. Ta yɨhɨ́ ra cucatyi ra vatyi profeta Nyoo cacuví ra. Ta cucasavaha ra seña, milagru, vatyi canducú ra cuhva sandavi ñaha ra nyacua nya chi ñu cha nacachi̱ maa Nyoo tatu cuví chi ra.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Soco sa̱ha vaha ndo cuenda vatyi yuhu cha sacote̱ chi ndo cha ni cumañi ca cuvi tyicuan caa ―catyí ra Jesús.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ta catyí tucu ra Jesús tyehe caa:
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Tiñoo cunacoyo andɨvɨ. Ta nyacua nya tandɨhɨ cha iyó andɨvɨ ta cunacanda.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Tyicuan ta cunyehe ndo chi yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria inga chaha, vachi nu vico chihin cha ndicha ñuhu Nyoo, ta chihin cha cahnu cuví ra.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Tyicuan ta cutachi chi ángel ta cusandu ɨɨn ri chi ñu nacachi̱ nɨcahnu sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱, nyacua nya nu ndɨhɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ta nyacua nya nu ndɨhɨ andɨvɨ.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Cu̱tuñi iñi ndo cuhva tu higo ihya: Tatu nduyutya soco tun ta caña numa tun cha chitó ndo vatyi cha cuñí chaa quɨvɨ coo chɨtɨ, cha vachi vico savi.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Ta suri tyicuan caa tatu cha nyehe ndo tuhun ihya, co̱to ndo tyi cha nyañaa yatyin quɨvɨ quichi tiqui. Cha nyañai yuvehe cuví cuan.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Cha ndicha catyí chi ndo vatyi tandɨhɨ ihya cucuvi cha nɨ ri ca cha iyó ñáyɨvɨ.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Tyicuan ta cunaa andɨvɨ ta ñuhu ñayɨvɨ̱ cha iyó cha vityin. Soco tuhun cahín tyicuan ri cucuvi tari cuhva catyí.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Soco yori chitó ñáá quɨvɨ ta ñáá cuhva cucuvi tandɨhɨ ihya, ni ángel Nyoo, ni yuhu Sehe Nyoo. Noo tuhun ri maa Nyoo Suti cuví ra chitó.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Yucuan chaha co̱nyito vaha ndo, ta sa̱ha ndo cuenda ta ca̱can tahvi ndo, vatyi ña chitó ndo ñáá quɨvɨ cuchaa cuhva.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Tari noo ra cha cua cuhun nu cañi. Ta cha ni cumañi ca cuhun ra, chaha̱ cuenda ra vehe ra chi musu ra. Ta chaha̱ ra tyiño chi noo noo ra. Ta tachi̱ ra chi ra sahá cumi yuvehe cuan na saha ra cuenda.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Yucuan chaha nyoho co̱nyito ndo vatyi ña chitó ndo ñáá cuhva cuquichi ra cha cuví tari chitoho vehe cuan, an cha ni cua cuaa, an ñuu, an cuhva cha chacú chaa loho, an cha ñaha ri.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Co̱nyito ndo coto sana iñi ndo ta quichi ra, ta nañihi ra chi ndo quixí ndo.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Cha catyi̱ chi nyoho, catyí tiqui chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ ñandɨhɨ. Na conyito ñu.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.