Marcos 11
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NAA
1 Cachaa̱ coyo ra yatyin ri ñuu Jerusalén, nu nyaá ñuu Betfagé ta ñuu Betania. Ta yucu yutun Olivo nyaá ityi nuu chiin ca. Tyicuan ta catyí ra Jesús chi uvi ra chicá noo chihin ra:
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 ―Cua̱han ndo chichi ñuu cha nyaá ityi nuu chiña. Ta nu cua chaa ndo cunañihi ndo noo burru chaa nuhñí tɨ, quɨtɨ ta quɨhɨ ca tyayu cuví tɨ. Nda̱chi ndo chi tɨ, ta qui̱chi nyaca ndo chi tɨ.
2 e disse-lhes:
3 Ta tatu yóó cha ndaca tuhun ñáá tuhun sacuví ndo tyicuan caa, ca̱tyi ndo chi ñu vatyi chiñuhú tɨ chi ra nyacá ñaha, ta numi ri cunanyaca ndo chi tɨ, ca̱tyi ndo chi ñu ―catyí ra Jesús chi ra.
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Tyicuan ta cuahan coyo ra, ta canañihi̱ ra burru cuan nuhñí tɨ ityi cahnu yatyin ri noo yuvehe, ta candachi̱ ra chi tɨ.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Ta suhva ra canyicú cuan catyí ra chi ra:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Tyicuan ta canacaha̱n ra tari cuhva cha catyi̱ ra Jesús chi ra. Ta cachaha̱ ra cuhun coyo ra.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Tyicuan ta caquehe̱n ra burru cuan ta chinyaca̱ ra chi ra Jesús. Ta catyiso̱ ra sahma ra sɨquɨ tɨ, ta ndaa̱ ra Jesús chi tɨ.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Ta cuaha ñu ndɨca ñu sahma ñu ityi cuahan ra, ta inga ñu chahnu̱ ñu soco numa ta cachacu̱n ñu.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Tyicuan ta ñu cha cuahan ityi nuu ra ta ñu cha cuahan ityi chata, quichaha̱ cana chaa ñu ta catyí ñu:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Sa̱cahnu yo chi ra vachi nyacá ñaha tari chinyaca̱ ñaha sutu chahnu yo ra David! ¡Cahnu xaan ca cuví ra nyaá andɨvɨ! ―catyí ñu.
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Tyicuan ta quɨhvɨ̱ ra Jesús chichi ñuu Jerusalén, ta cuahan ra vehe ñuhu cahnu. Ta cha yaha̱ nanyehe̱ ra ityi cuan ityi ihya, ndaca̱ chata ra ñuu Betania chihin ndɨ uchi uvi ra chicá noo chihin ra vatyi cha iñi.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Cha inga quɨvɨ quita̱ coyo ra ñuu Betania cuan, ta cha nɨ ri ca cha cuahan ra chicá ityi ra chaa̱ noo soco chi ra Jesús.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ta nyasava ri nanyehe̱ ra noo tu higo cha nyaá numa. Ta chaha̱n ra chinyehe̱ ra tatu iñi chɨtɨ nuu tun, soco maa maa ri numa ri iñi, vatyi ta chaa ca quɨvɨ quita chɨtɨ tun.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Tyicuan ta caha̱n ra Jesús chihin tun, ta catyí ra chi tun tyehe caa:
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Yaha̱ cuan ta nachaa̱ coyo ra Jerusalén. Ta quɨhvɨ̱ tucu ra Jesús chichi vehe ñuhu cahnu. Ta quichaha̱ tava ñehe ra chi ra caxicó ta ra casatá yucuan. Sanduva̱ ra mesa ñu canasamá xuhun chi ñáyɨvɨ. Ta suri tyicuan caa sacuvi̱ ra chihin tyayu ra caxicó paloma.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Ta ña chaha̱ ca ra ca cuiso ñu ñáá cha cuiso ñu ityi chichi vehe ñuhu cuan.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Ta quichaha sañaha̱ ra chi ñu, ta catyí ra:
17 Também os ensinava e dizia:
18 Ta ra cacuví nuu chi tata sutu ta ra casacuahá cuenda ley vehe ñuhu cachiñi̱ ra cha cahán ra, ta quichaha̱ canducu ra cuhva cha cacahñi ra chi ra vatyi cayuhví ra chi ra tyi cha tandɨhɨ ñáyɨvɨ iyo cuñí ñu cha sañahá ra.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Soco cuhva cha cua cuaa ra Jesús quita̱ ri ra ñuu cuan chihin ra cachicá noo chihin ra.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Cha ñaha ri cha inga quɨvɨ cuan, nayaha̱ coyo ra nu nanyaá tu higo cuan. Ta cananyehe̱ ra vatyi na ityi nyacua nya yoho tun.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Tyicuan ta nɨcoho̱n iñi ra Pedro vatyi soco̱ ra Jesús chi tun ta catyí ra chi ra Jesús:
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Nacaha̱n ra Jesús, ta catyí ra:
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Vatyi cha ndicha catyí chi ndo vatyi nya nyoho catyi ndo chi yucu ihya, “Na canyaha ta cuhun nu tyañuhu”, ta tatu ña chicá uvi iñi ndo, ta chinó iñi ndo, tuhun cahan ndo cua cuvi.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Yucuan chaha catyí chi ndo vatyi tandɨhɨ cha chicán tahvi ndo, ta tatu chinó iñi ndo tyi cha naquehe̱n ndo, tyicuan caa cucuvi.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Ta tatu chicán tahvi ndo chi Nyoo ta cuxaán ndo chi inga ñu, sa̱ha ndo tɨcahnu iñi chi ñu, tacuhva vatyi Sutu ndo, ra nyaá andɨvɨ, saha tucu maa ra tɨcahnu iñi cuatyi ndo.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Soco tatu ña sahá ndo tɨcahnu iñi chi ñu, nɨ ri Sutu ndo, ra nyaá andɨvɨ, ma saha ra tɨcahnu iñi cuatyi maa ndo.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Tyicuan ta nachaa̱ coyo ra Jerusalén. Ta cha nɨri ca cha chicá noo ra Jesús chichi vehe ñuhu cahnu cuan, catuhva̱ ra cacuví nuu chi tata sutu, ta ra sacuahá cuenda ley, ta ra cacuví mandoñi nu nyaá ra.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 Ta candaca̱ tuhun ra chi ra.
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Tyicuan ta quichaha cacuvi yuhu maa ra chihin tahan ra ta cacatyí ra:
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 ¿Ta yoso caa catyi yo tyi ñáyɨvɨ tachi̱ chi ra? Ma cuvi ―cacatyí ra, vatyi cayuhví ra chi ñáyɨvɨ, vatyi tandɨhɨ ñu cachinó iñi ñu vatyi cha ndicha cuenda Nyoo caha̱n ra Juan.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Tyicuan ta quichaha cacatyí ra chi ra Jesús:
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.