Marcos 11
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs BKJ
1 Cachaa̱ coyo ra yatyin ri ñuu Jerusalén, nu nyaá ñuu Betfagé ta ñuu Betania. Ta yucu yutun Olivo nyaá ityi nuu chiin ca. Tyicuan ta catyí ra Jesús chi uvi ra chicá noo chihin ra:
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 ―Cua̱han ndo chichi ñuu cha nyaá ityi nuu chiña. Ta nu cua chaa ndo cunañihi ndo noo burru chaa nuhñí tɨ, quɨtɨ ta quɨhɨ ca tyayu cuví tɨ. Nda̱chi ndo chi tɨ, ta qui̱chi nyaca ndo chi tɨ.
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 Ta tatu yóó cha ndaca tuhun ñáá tuhun sacuví ndo tyicuan caa, ca̱tyi ndo chi ñu vatyi chiñuhú tɨ chi ra nyacá ñaha, ta numi ri cunanyaca ndo chi tɨ, ca̱tyi ndo chi ñu ―catyí ra Jesús chi ra.
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 Tyicuan ta cuahan coyo ra, ta canañihi̱ ra burru cuan nuhñí tɨ ityi cahnu yatyin ri noo yuvehe, ta candachi̱ ra chi tɨ.
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 Ta suhva ra canyicú cuan catyí ra chi ra:
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Tyicuan ta canacaha̱n ra tari cuhva cha catyi̱ ra Jesús chi ra. Ta cachaha̱ ra cuhun coyo ra.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Tyicuan ta caquehe̱n ra burru cuan ta chinyaca̱ ra chi ra Jesús. Ta catyiso̱ ra sahma ra sɨquɨ tɨ, ta ndaa̱ ra Jesús chi tɨ.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Ta cuaha ñu ndɨca ñu sahma ñu ityi cuahan ra, ta inga ñu chahnu̱ ñu soco numa ta cachacu̱n ñu.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Tyicuan ta ñu cha cuahan ityi nuu ra ta ñu cha cuahan ityi chata, quichaha̱ cana chaa ñu ta catyí ñu:
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 ¡Sa̱cahnu yo chi ra vachi nyacá ñaha tari chinyaca̱ ñaha sutu chahnu yo ra David! ¡Cahnu xaan ca cuví ra nyaá andɨvɨ! ―catyí ñu.
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Tyicuan ta quɨhvɨ̱ ra Jesús chichi ñuu Jerusalén, ta cuahan ra vehe ñuhu cahnu. Ta cha yaha̱ nanyehe̱ ra ityi cuan ityi ihya, ndaca̱ chata ra ñuu Betania chihin ndɨ uchi uvi ra chicá noo chihin ra vatyi cha iñi.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Cha inga quɨvɨ quita̱ coyo ra ñuu Betania cuan, ta cha nɨ ri ca cha cuahan ra chicá ityi ra chaa̱ noo soco chi ra Jesús.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 Ta nyasava ri nanyehe̱ ra noo tu higo cha nyaá numa. Ta chaha̱n ra chinyehe̱ ra tatu iñi chɨtɨ nuu tun, soco maa maa ri numa ri iñi, vatyi ta chaa ca quɨvɨ quita chɨtɨ tun.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 Tyicuan ta caha̱n ra Jesús chihin tun, ta catyí ra chi tun tyehe caa:
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Yaha̱ cuan ta nachaa̱ coyo ra Jerusalén. Ta quɨhvɨ̱ tucu ra Jesús chichi vehe ñuhu cahnu. Ta quichaha̱ tava ñehe ra chi ra caxicó ta ra casatá yucuan. Sanduva̱ ra mesa ñu canasamá xuhun chi ñáyɨvɨ. Ta suri tyicuan caa sacuvi̱ ra chihin tyayu ra caxicó paloma.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Ta ña chaha̱ ca ra ca cuiso ñu ñáá cha cuiso ñu ityi chichi vehe ñuhu cuan.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 Ta quichaha sañaha̱ ra chi ñu, ta catyí ra:
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Ta ra cacuví nuu chi tata sutu ta ra casacuahá cuenda ley vehe ñuhu cachiñi̱ ra cha cahán ra, ta quichaha̱ canducu ra cuhva cha cacahñi ra chi ra vatyi cayuhví ra chi ra tyi cha tandɨhɨ ñáyɨvɨ iyo cuñí ñu cha sañahá ra.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 Soco cuhva cha cua cuaa ra Jesús quita̱ ri ra ñuu cuan chihin ra cachicá noo chihin ra.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 Cha ñaha ri cha inga quɨvɨ cuan, nayaha̱ coyo ra nu nanyaá tu higo cuan. Ta cananyehe̱ ra vatyi na ityi nyacua nya yoho tun.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Tyicuan ta nɨcoho̱n iñi ra Pedro vatyi soco̱ ra Jesús chi tun ta catyí ra chi ra Jesús:
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 Nacaha̱n ra Jesús, ta catyí ra:
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 Vatyi cha ndicha catyí chi ndo vatyi nya nyoho catyi ndo chi yucu ihya, “Na canyaha ta cuhun nu tyañuhu”, ta tatu ña chicá uvi iñi ndo, ta chinó iñi ndo, tuhun cahan ndo cua cuvi.
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Yucuan chaha catyí chi ndo vatyi tandɨhɨ cha chicán tahvi ndo, ta tatu chinó iñi ndo tyi cha naquehe̱n ndo, tyicuan caa cucuvi.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 Ta tatu chicán tahvi ndo chi Nyoo ta cuxaán ndo chi inga ñu, sa̱ha ndo tɨcahnu iñi chi ñu, tacuhva vatyi Sutu ndo, ra nyaá andɨvɨ, saha tucu maa ra tɨcahnu iñi cuatyi ndo.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 Soco tatu ña sahá ndo tɨcahnu iñi chi ñu, nɨ ri Sutu ndo, ra nyaá andɨvɨ, ma saha ra tɨcahnu iñi cuatyi maa ndo.
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 Tyicuan ta nachaa̱ coyo ra Jerusalén. Ta cha nɨri ca cha chicá noo ra Jesús chichi vehe ñuhu cahnu cuan, catuhva̱ ra cacuví nuu chi tata sutu, ta ra sacuahá cuenda ley, ta ra cacuví mandoñi nu nyaá ra.
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Ta candaca̱ tuhun ra chi ra.
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 — ausente —
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 — ausente —
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Tyicuan ta quichaha cacuvi yuhu maa ra chihin tahan ra ta cacatyí ra:
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 ¿Ta yoso caa catyi yo tyi ñáyɨvɨ tachi̱ chi ra? Ma cuvi ―cacatyí ra, vatyi cayuhví ra chi ñáyɨvɨ, vatyi tandɨhɨ ñu cachinó iñi ñu vatyi cha ndicha cuenda Nyoo caha̱n ra Juan.
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Tyicuan ta quichaha cacatyí ra chi ra Jesús:
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.