Lucas 17

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tyehe caa catyí ra Jesús chi ra cachicá noo chihin ra:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Vaha taxin ca cuhñi ra noo yuu sucun ra. Ta cutuchi ra chi ra nu tyañuhu. Coto satɨvɨ ra chi ñu ni nasama cuhva iyó ihya.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 ’Sa̱ha ndo cuenda chi ndo. Tatu noo ra tahan ndo ta sacuvi ra noo cha ña vaha chihin ndo. Ca̱tyi ndo chi ra vatyi ña vaha cha sacuvi ra. Tatu nasama ra cuhva iyó ra, sa̱ha ndo tucahnu iñi chi ra.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Ta nɨ ri maa sacuvi ra cha ña vaha chihin ndo ucha tahan chaha cha noo quɨvɨ. Tatu ndɨ ucha tahan chaha ta catyi ra chi ndo vatyi ndu uvi iñi ra cha sacuví ra chi ndo, ndɨ ucha tahan chaha sa̱ha ndo tucahnu iñi chi ra.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Tyicuan ta quichaha catyí ra cachicá tyiño nuu ra Jesús chi ra:
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra:
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Ta catyí ra Jesús:
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Soco tyehe caa catyí ndo chi ra: “Sa̱nduvaha cha cuxiñi. Ta tyi̱hun cha cachi. Cha yaha cha cachi tyicuan ta cachi tucu maun”, catyí ndo chi ra.
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Ni ña tuhvá ndo nacuhva ndo tyahvi nyoo chi ra vatyi sacuvi̱ ra ñáá noo tyiño tava̱ ndo chi ra.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Tyicuan caa tucu nyoho chihin Nyoo. Quɨvɨ ndɨhɨ sacuvi ndo cha catyí Nyoo chi ndo, tahán chi catyí ndo: “Nyuhu chiin ri cha tachu̱n chi ndi, yucuan ri sacuvi̱ ndi. Ta ña yaha ca.”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Ityi cuahan ra Jesús ityi ñuu Jerusalén yaha̱ ra nu cuví xahñi Samaria chihin Galilea.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Nu chaa̱ ra noo ñuu, quita̱ coyo uchi tahan ra cuhví chihin cha tyahyu coño ra. Ta chicuitayucu ra nyasava ri.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Ta quichaha cacanachaa ra chi ra Jesús, ta catyí ra:
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Tyicuan ta nanyehe̱ ra Jesús chi ra ta catyí ra chi ra:
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Tyicuan ta cuhva cha nanyehe noo ra cuan vatyi nduvaha̱ ra, cuanuhu chata ra nu nyaá ra Jesús. Ta cana̱ chaa ra, ta sacahnu ra chi Nyoo.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Ta chicuɨñɨ̱ chɨtɨ ra. Ta nacañi̱ noo ra xiñi ra nya nu ñuhu nuu ra Jesús. Ta nacuhva̱ ra tyahvi nyoo chi ra. Ta ra cuan, ra Samaria cuví ra.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra:
17 Então Jesus perguntou:
18 ¿Ñáá tuhun cha noo tuhun ri maa ra inga ñuu nandichi chata ra ta sacahnu ra chi Nyoo? ―catyí ra Jesús.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Tyicuan ta quichaha catyí ra chi ra cuan:
19 E lhe disse:
20 Candaca̱ tuhun ra fariseo chi ra Jesús, ta catyí ra:
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Ma cuvi catyi ñáyɨvɨ: “Ma ra nyaá ihya, o ma ra nyaá ityi cuan.” Vatyi Nyoo cha chaa̱ ra mahñu ndo, ta nyacá ñaha ra añima ñáyɨvɨ cuenda ra ―catyí ra chi ra.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Yaha̱ cuan ta catyí ra chi ra cachicá noo chihin ra:
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Cuchaa tucu chi quɨvɨ ta cucatyi ñáyɨvɨ chi ndo: “Ihya nyaá ra”, o “Yucuan nyaá ra.” Soco ma cuhun ndo cunyehe ndo. Ta ma cunyicon ndo chi ra cuan vatyi ñime cuví.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Vatyi tandɨhɨ ñáyɨvɨ cunyehe chi yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria quɨvɨ quichi inga chaha. Tari nyehé tandɨhɨ ñáyɨvɨ nu quɨhvɨ tacha nɨcahnu andɨvɨ, tyicuan caa cucuvi.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Soco cunyehe xihne tundoho. Vatyi ñáyɨvɨ cha iyó cha vityin cua cutasɨ cuñi nyehe ñu chii.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Tari cuví quɨvɨ ra Noé, tyicuan caa cucuvi quɨvɨ quichi yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria inga chaha.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Quɨvɨ ra Noé, chachí ñu. Chihí ñu. Tandahá ñu. Ta chahá ñu sehe ñu tandaha. Nya quɨvɨ quɨhvɨ̱ ra Noé chichi barcu ra, ta coon savi xaan. Ta tandɨhɨ ñu cachihi̱ ñu.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Tyicuan caa tucu cuvi̱ quɨvɨ ra Lot. Chachí ñu. Chihí ñu. Satá ñu. Xicó ñu. Tachí ñu. Ta savahá ñu vehe ñu.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Soco quɨvɨ cha quita̱ ra Lot ñuu Sodoma cuan, coo̱n ñuhu̱ chihin azufre andɨvɨ. Ta chihi̱ tandɨhɨ ñáyɨvɨ Sodoma.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Ta tyicuan caa cucuvi quɨvɨ cha quichi tucu yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria inga chaha.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 ’Ta quɨvɨ cuan tatu nyicú ndo nuquehe ndo, ma ndɨhvɨ ndo chichi vehe ndo vatyi tava ndo ndaha tyiño ndo. O tatu chicá noo ndo nu chiqui, ma cunuhu ndo nya vehe ndo.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Nɨ̱cohon iñi ndo ñasɨhɨ ra Lot, ñáá cha cuvi̱ chi ña.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Tandɨhɨ ndo cha cuñí ca ndo cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya, cucunaa ndo. Ta tandɨhɨ ndo cha ña quichaha ndo cha iyó ñáyɨvɨ̱ ihya, cucacu ndo.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 ’Ta catyí chi ndo vatyi cha cuaa cuan uvi tahan ra cucava noo nu chito. Noo ri ra cunaquehin. Ta nonga ra cundoo ra.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Ta uvi tahan ñusɨhɨ ɨɨn ri cu nyicó ñu quɨvɨ cuan. Noo ri ña, cunaquehin. Ta nonga ña cundoo ña.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Ta catyí chi ndo vatyi uvi tahan ra cohon nu chiqui. Noo ra cunaquehin, ta nonga ra cundoo ra ―catyí ra Jesús.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Cuhva cha chiñi̱ ñu tuhun ihya, quichaha ndaca tuhun ñu chi ra Jesús.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.