Lucas 17

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tyehe caa catyí ra Jesús chi ra cachicá noo chihin ra:
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Vaha taxin ca cuhñi ra noo yuu sucun ra. Ta cutuchi ra chi ra nu tyañuhu. Coto satɨvɨ ra chi ñu ni nasama cuhva iyó ihya.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 ’Sa̱ha ndo cuenda chi ndo. Tatu noo ra tahan ndo ta sacuvi ra noo cha ña vaha chihin ndo. Ca̱tyi ndo chi ra vatyi ña vaha cha sacuvi ra. Tatu nasama ra cuhva iyó ra, sa̱ha ndo tucahnu iñi chi ra.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ta nɨ ri maa sacuvi ra cha ña vaha chihin ndo ucha tahan chaha cha noo quɨvɨ. Tatu ndɨ ucha tahan chaha ta catyi ra chi ndo vatyi ndu uvi iñi ra cha sacuví ra chi ndo, ndɨ ucha tahan chaha sa̱ha ndo tucahnu iñi chi ra.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Tyicuan ta quichaha catyí ra cachicá tyiño nuu ra Jesús chi ra:
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra:
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Ta catyí ra Jesús:
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Soco tyehe caa catyí ndo chi ra: “Sa̱nduvaha cha cuxiñi. Ta tyi̱hun cha cachi. Cha yaha cha cachi tyicuan ta cachi tucu maun”, catyí ndo chi ra.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Ni ña tuhvá ndo nacuhva ndo tyahvi nyoo chi ra vatyi sacuvi̱ ra ñáá noo tyiño tava̱ ndo chi ra.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Tyicuan caa tucu nyoho chihin Nyoo. Quɨvɨ ndɨhɨ sacuvi ndo cha catyí Nyoo chi ndo, tahán chi catyí ndo: “Nyuhu chiin ri cha tachu̱n chi ndi, yucuan ri sacuvi̱ ndi. Ta ña yaha ca.”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Ityi cuahan ra Jesús ityi ñuu Jerusalén yaha̱ ra nu cuví xahñi Samaria chihin Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Nu chaa̱ ra noo ñuu, quita̱ coyo uchi tahan ra cuhví chihin cha tyahyu coño ra. Ta chicuitayucu ra nyasava ri.
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 Ta quichaha cacanachaa ra chi ra Jesús, ta catyí ra:
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Tyicuan ta nanyehe̱ ra Jesús chi ra ta catyí ra chi ra:
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Tyicuan ta cuhva cha nanyehe noo ra cuan vatyi nduvaha̱ ra, cuanuhu chata ra nu nyaá ra Jesús. Ta cana̱ chaa ra, ta sacahnu ra chi Nyoo.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Ta chicuɨñɨ̱ chɨtɨ ra. Ta nacañi̱ noo ra xiñi ra nya nu ñuhu nuu ra Jesús. Ta nacuhva̱ ra tyahvi nyoo chi ra. Ta ra cuan, ra Samaria cuví ra.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra:
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 ¿Ñáá tuhun cha noo tuhun ri maa ra inga ñuu nandichi chata ra ta sacahnu ra chi Nyoo? ―catyí ra Jesús.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Tyicuan ta quichaha catyí ra chi ra cuan:
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Candaca̱ tuhun ra fariseo chi ra Jesús, ta catyí ra:
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Ma cuvi catyi ñáyɨvɨ: “Ma ra nyaá ihya, o ma ra nyaá ityi cuan.” Vatyi Nyoo cha chaa̱ ra mahñu ndo, ta nyacá ñaha ra añima ñáyɨvɨ cuenda ra ―catyí ra chi ra.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Yaha̱ cuan ta catyí ra chi ra cachicá noo chihin ra:
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Cuchaa tucu chi quɨvɨ ta cucatyi ñáyɨvɨ chi ndo: “Ihya nyaá ra”, o “Yucuan nyaá ra.” Soco ma cuhun ndo cunyehe ndo. Ta ma cunyicon ndo chi ra cuan vatyi ñime cuví.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Vatyi tandɨhɨ ñáyɨvɨ cunyehe chi yuhu Rayɨɨ cha quichi̱ nya gloria quɨvɨ quichi inga chaha. Tari nyehé tandɨhɨ ñáyɨvɨ nu quɨhvɨ tacha nɨcahnu andɨvɨ, tyicuan caa cucuvi.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Soco cunyehe xihne tundoho. Vatyi ñáyɨvɨ cha iyó cha vityin cua cutasɨ cuñi nyehe ñu chii.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Tari cuví quɨvɨ ra Noé, tyicuan caa cucuvi quɨvɨ quichi yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria inga chaha.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Quɨvɨ ra Noé, chachí ñu. Chihí ñu. Tandahá ñu. Ta chahá ñu sehe ñu tandaha. Nya quɨvɨ quɨhvɨ̱ ra Noé chichi barcu ra, ta coon savi xaan. Ta tandɨhɨ ñu cachihi̱ ñu.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Tyicuan caa tucu cuvi̱ quɨvɨ ra Lot. Chachí ñu. Chihí ñu. Satá ñu. Xicó ñu. Tachí ñu. Ta savahá ñu vehe ñu.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Soco quɨvɨ cha quita̱ ra Lot ñuu Sodoma cuan, coo̱n ñuhu̱ chihin azufre andɨvɨ. Ta chihi̱ tandɨhɨ ñáyɨvɨ Sodoma.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Ta tyicuan caa cucuvi quɨvɨ cha quichi tucu yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria inga chaha.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 ’Ta quɨvɨ cuan tatu nyicú ndo nuquehe ndo, ma ndɨhvɨ ndo chichi vehe ndo vatyi tava ndo ndaha tyiño ndo. O tatu chicá noo ndo nu chiqui, ma cunuhu ndo nya vehe ndo.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Nɨ̱cohon iñi ndo ñasɨhɨ ra Lot, ñáá cha cuvi̱ chi ña.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Tandɨhɨ ndo cha cuñí ca ndo cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya, cucunaa ndo. Ta tandɨhɨ ndo cha ña quichaha ndo cha iyó ñáyɨvɨ̱ ihya, cucacu ndo.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 ’Ta catyí chi ndo vatyi cha cuaa cuan uvi tahan ra cucava noo nu chito. Noo ri ra cunaquehin. Ta nonga ra cundoo ra.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Ta uvi tahan ñusɨhɨ ɨɨn ri cu nyicó ñu quɨvɨ cuan. Noo ri ña, cunaquehin. Ta nonga ña cundoo ña.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Ta catyí chi ndo vatyi uvi tahan ra cohon nu chiqui. Noo ra cunaquehin, ta nonga ra cundoo ra ―catyí ra Jesús.
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Cuhva cha chiñi̱ ñu tuhun ihya, quichaha ndaca tuhun ñu chi ra Jesús.
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.