Lucas 14

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cuví chi noo quɨvɨ nyitatú ñáyɨvɨ. Ta ra Jesús cuahan ra cua cachi ra vehe noo ra cuví nuu chi ra fariseo. Ta suhva ca fariseo cuan cañañi ra chi ra Jesús tatu ñáá cha ña vaha cunyacuvi ra.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Yucuan ta nuu ra Jesús nyaá noo ra cuhví cha yɨhɨ́ cuiño chii.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Tyicuan ta quichaha catyi ra Jesús chi ra casacuaha ley vehe ñuhu ta chi ra fariseo:
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Tyicuan ta tandɨhɨ ra cuan, taxi taxi cacuvi ra. Yucuan cuví nu tyiso̱ ra Jesús ndaha ra sɨquɨ ra cuhví cuan. Ta sanduvaha̱ ra chi ra. Ta natachi̱ ra chi ra na cunuhu ra.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Tyicuan ta quichaha catyi ra Jesús chi ra fariseo:
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Tyicuan ta inga chaha tucu taxi cuii ri nɨcunyicu ra fariseo. Vatyi ña ñihi ca ra tuhun nacahan ra.
6 E eles nada puderam responder.
7 Cha nyehe̱ ra Jesús vatyi tandɨhɨ ra canyicú vico cuan nacachí ra tyayu vaha ca cunyaa ra. Tyicuan ta quichaha chaha ra tuhun ihya chi ra:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 ―Nya quɨvɨ cuhun ndo vico tandaha, ma nanducu ndo tyayu vaha ca cunyaa ndo. Vatyi coto quichi inga ra cha cahnu ca cuvi ican saha ndo,
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 ta coto quichi ra cha nacatyi tuhun ta catyí ra chuun: “Cu̱hva tyayu chiña. Vatyi cunyaa ra ihya.” Tyicuan ta yoho chihin cha cahán nuun, ta cuhvon. Yucuan ta cunyaun nu ndɨhɨ.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Soco catyí chi ndo, vatyi nya quɨvɨ nacatyi tuhun ra chi ndo, cunyaa ndo noo nu ñima ri tuhun. Vatyi quichi maa ra cha nacatyi̱ tuhun chi ndo ta catyi ra chi ndo: “Ra tahin, ña̱ha, cu̱nyaun nu tyayu vaha tyehe.” Ta tyicuan caa sacucahnu ra chuun nu ñáyɨvɨ nyicú yuhu mesa chuhun.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Vatyi yóó ra cha cahnu sahá chii, cuquehen ra tɨcahan nuu. Ta yóó ra cha ndahvi sahá chii, cahnu cucuvi ra ―catyí ra Jesús.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Tyicuan ta quichaha catyi tucu ra chi ra nacatyi̱ tuhun chi ra:
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Soco cua catyi chuun vatyi nya quɨvɨ coo vico vehun, nacatyi tuhun chi ñu ndahvi, chi ñu cuhví, chi ñu coxo, ta chi ñu cuaa.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Tyicuan ta sɨɨ cuví chuun, vatyi ñu cuan ma cuvi natyiyahvi ñu chuun. Soco cuñihun yahvun quɨvɨ cunandoton chihin ñáyɨvɨ vaha.
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Ta chiñi̱ noo ra cha nyaá yuhu mesa cuan tuhun cahán ra Jesús. Ta quichaha catyí ra chi ra:
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Tyicuan ta catyí ra Jesús:
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Tyicuan ta chaa̱ cuhva cha cuxiñi ñu, ta tachi̱ ra chi musu ra nacana ra chi ñu. Vatyi cha chaa̱ cuhva cha cuxiñi ñu.
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Soco tandɨhɨ ñu cuan quichaha catyí ñu vatyi ma cuhun ñu. Ta noo ra cuan catyí ra: “Ni sate̱ noo ñuhú. Ta cuñí chi cuhin cunyehi. Ican tuhun chiquén na saha ra tucahnu iñi chii vatyi ma cuhin.”
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Tyicuan ta inga tucu ra cuan catyí ra: “Ni sata cuiri ohon tahan yunta quɨtɨ. Ta cuhin cunyehi tatu vaha tɨ. Ican tuhun chiquén tumañi iñi chi ra na saha ra tucahnu iñi chii, vatyi ma cuvi cuhin.”
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Tyicuan ta inga tucu ra cuan catyi ra: “Ni ndɨhɨ tandahi, ta ma cuvi cuhin”, catyí ra.
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Tyicuan ta musu ra cuan cuanuhu ra. Ta nacatyi ra tandɨhɨ tuhun cuan chi ra cha tachi̱ chi ra. Cha chiñi̱ ra savaha vico cuan cha tyicuan caa, ta cuxaan xaan ra. Ta catyí ra chi musu ra: “Cua̱han tandɨhɨ maa ityi. Ta quichi nyacon chi ñu ndahvi, chi ñu cuhví, ta chi ñu coxó, ta chi ñu cuaa”, catyí ra.
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Ta cha yaha̱ nachaa̱ musu cuan ta catyi̱ ra chi ra cha tachi̱ chi ra: “Cha sacuvi̱ tandɨhɨ maa cha catyún. Ta nuñá ca chichi vehe”, catyí ra.
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Tyicuan ta chitoho ra catyí ra chi ra: “Cua̱han cua nducu ca chi ñu tandɨhɨ maa ityi. Ta sa̱nɨñun chi ñu na quichi coyo ñu, vatyi na cutu chichi vehi.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Vatyi catyí chuun vatyi ni minoo ñu cha nacatyi̱ tuhin cha xihna ri, ma cachi ñu chihin” ―catyí ra Jesús.
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Cuaha xaan ñáyɨvɨ nyicón chi ra Jesús. Tyicuan ta nanyehe ra chi ñu, ta quichaha catyí ra:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 ―Tandɨhɨ nyoho cha nyicón ndo chii, tatu cuñí ca ndo chi ñáyɨvɨ chi ndo ican saha chi yuhu, ñima cuende yɨhɨ́ ndo. Ta tatu cuñí ca ndo chi maa ndo ican saha chi yuhu, ñima cuende yɨhɨ́ ndo.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Vatyi nya nyoho cha ña cuñí ndo nyehe ndo tundoho cha cunyicon ndo chii, ña tahán chi cuví ndo ñu cuende, vatyi cha nyehe ndo tɨndoho yucuan cuví cruzi cha tahán chi cuiso ndo.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Vatyi tatu nya nyoho cuñí ndo savaha ndo noo vehe cahnu, xihna ca cunyaa ndo ta ndichi xiñi ndo tatu caña xuhun ndo cha cananyaa ndo vehe cuan.
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Vatyi tatu quichaha sacacu ndo vehe cuan, ta quichaha ña cuví sandɨhɨ ndo vatyi ñahri ca xuhun ndo, cuacu nyaa ñáyɨvɨ chi ndo.
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 Ta cuacatyi ñu: “Ra cuan quichaha savaha ra vehe ra, ta nɨ ña cuví sandɨhɨ ra”, cucatyi ñu.
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 O tatu noo rey cha cuñí cañi tahan chihin inga rey ¿atu ña chicunyaa xihna ra ta ndichi xiñi ra tatu ñihi uchi mil sɨndaro cha cuahan chihin ra cua cañi tahan chihin inga rey cha vachi chihin oco mil sɨndaro cuan?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Tatu chitó ra vatyi ma cuvi chasaha ra chi inga rey cuan, tyicuan ta cañi ca vachi rey cuan, ta tachi ra chi noo musu ra vatyi cucatyi ra chi rey cuan na ndɨhɨ tuhun yucuan ri.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Ta tyicuan caa cuví chi nyoho. Tatu ma cahnya iñi ndo tandɨhɨ maa cha cuñi ndo ta cha cumi ndo, ma cuvi cunyicon ndo chii.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 ’Vaha ñɨɨ vatyi sacu uhva chi cha cachi yo. Soco tatu ndɨhɨ cha uhva chi, ña vaha ca chi.
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Ñahri ca tyiño cuví saha chi. Ta sacuita yo vatyi ña vaha ca. Nya nyoho cha cutuñí iñi ndo, tya̱soho ndo tuhun cahín ―catyí ra Jesús.
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.