Lucas 11
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARC
1 Cuví noo chaha cha chicán tahvi ra Jesús. Ta cuhva cha ndɨhɨ̱ chican tahvi ra, ta quichaha catyí noo ra chicá noo chihin ra chi ra:
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 Cu̱hva cha cachi ndi tacuhva yoso cuhva yaha ndi noo noo quɨvɨ.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Sa̱ha tucahnu iñi chi ndi. Tari maa ndi sahá ndi tucahnu iñi chi ñu tasɨ iñi chi ndi.
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 Ta catyí tucu ra ñandɨhɨ:
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Vatyi noo ra tahin nɨchaa̱ ra vehi. Ta cañi xaan quichi ra. Ta ñahri maa cha iyó chii cuhve chi ra.”
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 Ta yoho cunacahun ta catyun chi ra: “Ma sayangon chii, ndee. Vatyi nyasɨ́ yuvehi. Ta nɨquixi chihin sehi. Ta ña cuvi nducuite ta cuhve cha cuhve chuun cha vityin.” Tyicuan caa cucatyun chi ra.
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 Ta catyí yuhu chuun. Vasɨ ra tahun cuví chi ra, ma nducuiton ta cuhvon chi ra cha numi ri. Soco tatu ndoo̱ ra yucuan, ta ma cundihñi ra cacan ra chuun, sacachan ra yuvehun ta cana chaa ra chuun tacuhva cha ma cuvi cusun, ta cundihñun cha sacachan ra yuvehun, tyicuan ta nducuiton ta cuhvon chi ra, tacuhva cha ma sayanga ca ra chuun.
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Ta tyicuan caa tucu nyoho, ca̱can ndo chi Nyoo. Ta cuhva ra chi ndo. Na̱nducu ndo ta ñihi ndo. Sa̱cachan ndo yuvehe ta nuña.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Vatyi tatu chican ndo, ñihi ndo. Tatu nducu ndo, ñihi ndo. Ta tatu sacachan ndo yuvehe, nuña yuvehe.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’Tyicuan caa tucu nyoho cha iyó sehe ndo. Chahá ndo cha vaha chi sehe ndo. Ña tuhvá ndo chahá noo yuu chi sehe ndo tatu chican ndotyin pan. Ta ña tuhvá ndo chaha ndo noo coo chi sehe ndo, tatu chicán ndotyin tiyaca.
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 Ta ña tuhvá ndo chaha ndo noo tɨsuhma chi sehe ndo tatu chicán ndotyin ndɨvɨ cachi ndotyin.
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Nyoho cha quiñi iyó ndo, soco chitó ndo yoso caa cuhva ndo cha vaha chi sehe ndo. Ta vihi ca Sutu Mañi yo cha nyaá andɨvɨ, cuaha ca cha vaha cuhva ra chi ndo tatu cacan ndo chi ra. Ta cuhva ra Tatyi Ii ra cunyaa añima ndo.
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Ra Jesús tavá ra tatyi ña vaha cha yɨhɨ́ chi noo ra cha ñɨhɨ sahá cuihna. Ta cuhva cha quita̱ tatyi ña vaha cuan chi ra ñɨhɨ cuan, nacaha̱n ra. Tyicuan ta ñáyɨvɨ, iyo xaan cuñí ñu.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Ta yɨhɨ́ ñu catyí ñu:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Ta yɨhɨ́ ñu cuñí ñu nducu nyehe ñu chi ra, ta chica̱n ñu chi ra Jesús na savaha ra noo seña chi ñu chihin tunyee iñi Nyoo.
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Soco ra Jesús chitó ra tuhun chicá xiñi ñu. Ta quichaha catyi ra chi ñu:
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Ta tyicuan caa tucu cuihna. Tatu tandɨhɨ ra cacusɨɨn ra chihin tahan ra cundɨhɨ fuerza cha iyó chi ra. Ta ihya catyí chi ndo tyehe caa vatyi nyoho catyí ndo vatyi chihin fuerza ra Beelzebú tavé tatyi ña vaha.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Soco tyehe ta tavé tatyi ña vaha tari cuhva catyí ndo, nda̱ca tuhun ndo chi ra nyicú chihin ndo yóó chi fuerza tavá maa ra tatyi ña vaha. Maa ra sacoto ra chi ndo cha ndicha vatyi nyoho tondo ri chicá xiñi ndo.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Soco catyí chi ndo vatyi yuhu tave tatyi ña vaha chihin fuerza Nyoo. Ta cuñí chi catyí cuan vatyi ndicha cuii Nyoo ra nyacá ñaha añima ñáyɨvɨ cha chaa̱ ra nu nyicú ndo.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 ’Tatu noo ra iyó vavaha fuerza chi ra ta nyisó ra mityi ra, ta sahá cumi ra vehe ra. Ñohó xehe vaha ndaha tyiño ra chichi vehe ra tacuhva cha ma cuvi tinyaa ra suhu.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 Soco tatu quichi inga ra cha cuaha ca fuerza iyó chi, ta cañi tahan ra chihin ra, ta cuvi chasaha ra chi ra, tyicuan ta tinyaa ra ndaha tyiño ra, ta sacha ra chi ra tahan ra.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 Ñáyɨvɨ ña sahá tyiño chihin, satɨvɨ́ ñu tyiño sahí. Ta ñu ña tyinyeé chii cha cahán ñu tuhun Nyoo chihin ñáyɨvɨ, cuñí chi catyi vatyi ña chahá ñu cha coto ñáyɨvɨ tuhun cahín.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’Tatu noo tatyi ña vaha quita̱ chi noo ñáyɨvɨ, chicá noo chi noo ñuhu ityi, nanducú chi noo nu nyitatu chi. Soco ña nañihi maa chi nu nyitatu chi, tyicuan ta ndichi xiñi chi: “Cunuhu tiqui nya vehi nu quite̱.”
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 Yucuan ta nachaa chi añima nu quita̱ chi. Ta nanyehe̱ chi vatyi ndɨɨ xaan ta vii xaan.
25 E, chegando, acha-
26 Tyicuan ta cua naquehen chi ucha ca tahan tatyi ña vaha cha yaha ca cuhva ta ican saha maa chi. Tyicuan ta ɨɨn ri quɨhvɨ tandɨhɨ chi añima ñu cuan. Yucuan chaha yaha ca cuhva nanduvi ñu ican saha cha cuvi̱ maa ñu ―catyí ra Jesús.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Cha nɨ ri ca cha cahán ra Jesús tuhun cuan, ta cana̱ chaa noo ñaha cha ñohó mahñu ñáyɨvɨ cuan. Ta quichaha catyí ña:
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 Soco ra Jesús catyí ra:
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Tyicuan ta chaa̱ coyo ñáyɨvɨ nu nyaá ra Jesús. Ta quichaha catyí ra chi ñu:
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Tari ra Jonás cuvi̱ ra seña chi ñáyɨvɨ ñuu Nínive ta cha naha, tyicuan caa tucu yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria, cuví tari noo seña chi ñáyɨvɨ cha iyó vityin.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 Quɨvɨ tachi tuñi Nyoo chi ñáyɨvɨ cunandoto ñaha cuví reina ityi sur ta cha naha, ta cucatyi ña vatyi cuhun ndo anyaya, vatyi maa ña vasɨ cañi ñuu ña, soco quichi̱ ña, quichi̱ tyasoho ña tuhun cha chiñi tuñi caha̱n ra Salomón. Ta ihya cahnu ca cuví ra cha cahán chihin ndo vityin ta ñima ca ra Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Ta quɨvɨ cutuñi chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ, cunducuita ñu chiyo̱ ñuu Nínive ta cha naha, ta cucatyi ñu vatyi nyoho ñu cha iyó vityin cuhun ndo anyaya, vatyi maa ñu ñu Nínive, canasama̱ ñu cuhva iyó ñu quɨvɨ caha̱n ra Jonás tuhun Nyoo chihin ñu. Ta vityin yuhu ra cahnu ca cahán chihin ndo ta ñima ca ra Jonás.
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Yori ndo tyaa ndo lámpara ta tyihi xehe ndo, o tyihi ndo chichi noo caja. Vatyi ñuhu̱ cuan tahán chi coso minoo nu sucun. Tacuhva quɨhvɨ ñáyɨvɨ vehe ndo, soco ndichin.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Chɨtɨ nuu ndo noo cha sandichin chi ndo cuví. Ta tyicuan caa tucu añima ndo, tatu iyó cha ndichin Nyoo añima ndo, vaha ñáyɨvɨ cuví ndo. Tatu ñahri cha ndichin Nyoo nyaá tari noo ra cuaa cuví ndo, ña cuví nyehe ndo ityi vaha cha cuahan nu nyaá Nyoo.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Yucuan chaha sa̱ha ndo cuenda añima ndo. Tatu nyaá cha ndichin Nyoo chihin ndo, o nyaá cha ñaa iñi.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Tatu tyitu añima ndo chihin cha ndichin Nyoo ñahri ca maa noo nu ñaa iñi iyó chi ndo, vatyi sandichin chi tandɨhɨ ndo. Tari cha nyaá noo lámpara sacatá chi ñuhu̱ chi ndo cuví cuan ―catyí ra Jesús.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Cuhva cha ndɨhɨ̱ cahan ra Jesús nuu ñáyɨvɨ, noo ra fariseo, ra quichaha xaan ley vehe ñuhu, catyí ra chi ra Jesús, vatyi na cuhun ra cucachi ra nya vehe ra. Ta chaa̱ ra Jesús vehe ra. Ta quɨhvɨ̱ ra chicunyaa ra mesa.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Tyicuan ta ra fariseo cuan iyo cuñí ra vatyi ña nacatya̱ ra Jesús ndaha ra, tari cuhva costumbre maa ñu cha cumañi cachi ñu.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Soco ra Jesús catyí ra chi ra:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Ndava xaan iñi ndo. ¿Atu ña chitó ndo vatyi ra cha savahá ityi chata vaso, suri maa ra savahá ityi chichi? Vatyi tari vaso cuví ndo.
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Tahán chi sahá ndo tumañi iñi chi ñáyɨvɨ, ta tyi̱nyee ndo chi ñu. Sa̱cuvi ndo cha vaha chihin ñu, tyicuan ta nduvii tucu ityi chichi ndo.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 ’¡Ndahvi nyoho ra fariseo! Vatyi nyoho vasɨ vaha chaha ndo diesmo chi Nyoo cuenda yucu cha nañí menta ta ruda ta ñáá ndɨhɨ ca yucu cha tachi̱ ndo, soco ña quichahá ndo cuhva cha vaha cha cuñí Nyoo sacuvi yo, ta cha cuñí yo chi ra. Ta ican ihya cuví cha tahán chi sacuvi ndo, soco ma sandɨhɨ ndo cha cuhva ndo diesmo ñandɨhɨ.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 ¡Ndahvi nyoho cha cuví ndo fariseo! vatyi cuñí ndo cunyaa ndo nu tyayu vaha ca chichi vehe ñuhu. Ta cuñí ndo cha saha ñáyɨvɨ ñáyɨvɨ chi ndo nuyahvi.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 ¡Ndahvi nyoho ra sacuaha cuenda ley, ta nyoho ra fariseo! Vaha sahá ndo chi ndo, soco cuví ndo tari noo ñaña ndɨyɨ cha ña quetuví. Vatyi yahá ñáyɨvɨ sɨquɨ soco ña chitó ñu ñáá cha ñohó chichi ñaña cuan. Vatyi ñahri seña catuví nu yɨhɨ́ ndɨyɨ cuan. Cuñí maa ñu vatyi vaha ndo, soco ña chitó ñu vatyi ña vaha añima ndo ―catyí ra Jesús.
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Tyicuan ta nacaha̱n noo ra sacuahá cuenda ley vehe ñuhu, ta catyí ra:
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Tyicuan ta quichaha catyí ra Jesús chi ra:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 ¡Ndahvi nyoho! Vatyi sanduvahá vaha ndo ñaña nu ñohó yɨquɨ ra profeta Nyoo cha cachahñi̱ sutu chahnu ndo ta cha naha.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 Chihin cuan cuñí chi catyi vatyi ndoó ndo vaha cha sacuvi sutu chahnu ndo ta cha naha. Vatyi sutu ndo cachahñi̱ ra chi ra profeta Nyoo. Ta nyoho sanduvahá ndo ñaña ra.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Yucuan chaha catyí Nyoo ta cha naha vatyi cutachi ra suhva ra profeta ta ra caca tyiño ra nu nyicú ndo. Ta cucahñi ndo suhva ra ta inga ra cusacono ndo chi ra.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 Ta ndicha tyicuan caa sacuví ndo. Nyoo cutachi tuñi ra chi ndo cha cuenda tandɨhɨ ra profeta ra cachahñi̱ sutu chahnu ndo nyata chino̱ ñuhu ñayɨvɨ̱ ta nyacua nya vityin.
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Nyacua nya nɨñɨ ra Abel cha chatɨ cha chahñi̱ ra Caín yañi ra, ta nyacua nya nɨñɨ ra Zacarías cha cachahñi̱ ñu chichi vehe ñuhu yatyin nu nyaa arta. Yucuan chaha catyí Nyoo vatyi cutachi tuñi ra chi ñáyɨvɨ cha iyó vityin cha catyi cuatyi ñu chiyo̱ ta cha naha.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 ¡Ndahvi nyoho ra casacuaha cuenda ley vehe ñuhu! Vatyi tari cha tyihí xehe ndo ndaha tɨcu cuenda yuvehe nu quɨhvɨ ñáyɨvɨ ityi Nyoo. Ta ni maa ndo ña quɨhvɨ ndo nu nyaá Nyoo. Ta nɨ ri ña chahá ndo cha quɨhvɨ inga ñáyɨvɨ cha cuñí quɨhvɨ ―catyí ra Jesús.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 — ausente —
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 — ausente —
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.