Lucas 11
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARA
1 Cuví noo chaha cha chicán tahvi ra Jesús. Ta cuhva cha ndɨhɨ̱ chican tahvi ra, ta quichaha catyí noo ra chicá noo chihin ra chi ra:
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra:
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 Cu̱hva cha cachi ndi tacuhva yoso cuhva yaha ndi noo noo quɨvɨ.
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 Sa̱ha tucahnu iñi chi ndi. Tari maa ndi sahá ndi tucahnu iñi chi ñu tasɨ iñi chi ndi.
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 Ta catyí tucu ra ñandɨhɨ:
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Vatyi noo ra tahin nɨchaa̱ ra vehi. Ta cañi xaan quichi ra. Ta ñahri maa cha iyó chii cuhve chi ra.”
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 Ta yoho cunacahun ta catyun chi ra: “Ma sayangon chii, ndee. Vatyi nyasɨ́ yuvehi. Ta nɨquixi chihin sehi. Ta ña cuvi nducuite ta cuhve cha cuhve chuun cha vityin.” Tyicuan caa cucatyun chi ra.
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 Ta catyí yuhu chuun. Vasɨ ra tahun cuví chi ra, ma nducuiton ta cuhvon chi ra cha numi ri. Soco tatu ndoo̱ ra yucuan, ta ma cundihñi ra cacan ra chuun, sacachan ra yuvehun ta cana chaa ra chuun tacuhva cha ma cuvi cusun, ta cundihñun cha sacachan ra yuvehun, tyicuan ta nducuiton ta cuhvon chi ra, tacuhva cha ma sayanga ca ra chuun.
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 Ta tyicuan caa tucu nyoho, ca̱can ndo chi Nyoo. Ta cuhva ra chi ndo. Na̱nducu ndo ta ñihi ndo. Sa̱cachan ndo yuvehe ta nuña.
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Vatyi tatu chican ndo, ñihi ndo. Tatu nducu ndo, ñihi ndo. Ta tatu sacachan ndo yuvehe, nuña yuvehe.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’Tyicuan caa tucu nyoho cha iyó sehe ndo. Chahá ndo cha vaha chi sehe ndo. Ña tuhvá ndo chahá noo yuu chi sehe ndo tatu chican ndotyin pan. Ta ña tuhvá ndo chaha ndo noo coo chi sehe ndo, tatu chicán ndotyin tiyaca.
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 Ta ña tuhvá ndo chaha ndo noo tɨsuhma chi sehe ndo tatu chicán ndotyin ndɨvɨ cachi ndotyin.
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 Nyoho cha quiñi iyó ndo, soco chitó ndo yoso caa cuhva ndo cha vaha chi sehe ndo. Ta vihi ca Sutu Mañi yo cha nyaá andɨvɨ, cuaha ca cha vaha cuhva ra chi ndo tatu cacan ndo chi ra. Ta cuhva ra Tatyi Ii ra cunyaa añima ndo.
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Ra Jesús tavá ra tatyi ña vaha cha yɨhɨ́ chi noo ra cha ñɨhɨ sahá cuihna. Ta cuhva cha quita̱ tatyi ña vaha cuan chi ra ñɨhɨ cuan, nacaha̱n ra. Tyicuan ta ñáyɨvɨ, iyo xaan cuñí ñu.
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 Ta yɨhɨ́ ñu catyí ñu:
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Ta yɨhɨ́ ñu cuñí ñu nducu nyehe ñu chi ra, ta chica̱n ñu chi ra Jesús na savaha ra noo seña chi ñu chihin tunyee iñi Nyoo.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 Soco ra Jesús chitó ra tuhun chicá xiñi ñu. Ta quichaha catyi ra chi ñu:
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 Ta tyicuan caa tucu cuihna. Tatu tandɨhɨ ra cacusɨɨn ra chihin tahan ra cundɨhɨ fuerza cha iyó chi ra. Ta ihya catyí chi ndo tyehe caa vatyi nyoho catyí ndo vatyi chihin fuerza ra Beelzebú tavé tatyi ña vaha.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Soco tyehe ta tavé tatyi ña vaha tari cuhva catyí ndo, nda̱ca tuhun ndo chi ra nyicú chihin ndo yóó chi fuerza tavá maa ra tatyi ña vaha. Maa ra sacoto ra chi ndo cha ndicha vatyi nyoho tondo ri chicá xiñi ndo.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 Soco catyí chi ndo vatyi yuhu tave tatyi ña vaha chihin fuerza Nyoo. Ta cuñí chi catyí cuan vatyi ndicha cuii Nyoo ra nyacá ñaha añima ñáyɨvɨ cha chaa̱ ra nu nyicú ndo.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 ’Tatu noo ra iyó vavaha fuerza chi ra ta nyisó ra mityi ra, ta sahá cumi ra vehe ra. Ñohó xehe vaha ndaha tyiño ra chichi vehe ra tacuhva cha ma cuvi tinyaa ra suhu.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 Soco tatu quichi inga ra cha cuaha ca fuerza iyó chi, ta cañi tahan ra chihin ra, ta cuvi chasaha ra chi ra, tyicuan ta tinyaa ra ndaha tyiño ra, ta sacha ra chi ra tahan ra.
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 Ñáyɨvɨ ña sahá tyiño chihin, satɨvɨ́ ñu tyiño sahí. Ta ñu ña tyinyeé chii cha cahán ñu tuhun Nyoo chihin ñáyɨvɨ, cuñí chi catyi vatyi ña chahá ñu cha coto ñáyɨvɨ tuhun cahín.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’Tatu noo tatyi ña vaha quita̱ chi noo ñáyɨvɨ, chicá noo chi noo ñuhu ityi, nanducú chi noo nu nyitatu chi. Soco ña nañihi maa chi nu nyitatu chi, tyicuan ta ndichi xiñi chi: “Cunuhu tiqui nya vehi nu quite̱.”
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Yucuan ta nachaa chi añima nu quita̱ chi. Ta nanyehe̱ chi vatyi ndɨɨ xaan ta vii xaan.
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 Tyicuan ta cua naquehen chi ucha ca tahan tatyi ña vaha cha yaha ca cuhva ta ican saha maa chi. Tyicuan ta ɨɨn ri quɨhvɨ tandɨhɨ chi añima ñu cuan. Yucuan chaha yaha ca cuhva nanduvi ñu ican saha cha cuvi̱ maa ñu ―catyí ra Jesús.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 Cha nɨ ri ca cha cahán ra Jesús tuhun cuan, ta cana̱ chaa noo ñaha cha ñohó mahñu ñáyɨvɨ cuan. Ta quichaha catyí ña:
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 Soco ra Jesús catyí ra:
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 Tyicuan ta chaa̱ coyo ñáyɨvɨ nu nyaá ra Jesús. Ta quichaha catyí ra chi ñu:
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 Tari ra Jonás cuvi̱ ra seña chi ñáyɨvɨ ñuu Nínive ta cha naha, tyicuan caa tucu yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria, cuví tari noo seña chi ñáyɨvɨ cha iyó vityin.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Quɨvɨ tachi tuñi Nyoo chi ñáyɨvɨ cunandoto ñaha cuví reina ityi sur ta cha naha, ta cucatyi ña vatyi cuhun ndo anyaya, vatyi maa ña vasɨ cañi ñuu ña, soco quichi̱ ña, quichi̱ tyasoho ña tuhun cha chiñi tuñi caha̱n ra Salomón. Ta ihya cahnu ca cuví ra cha cahán chihin ndo vityin ta ñima ca ra Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Ta quɨvɨ cutuñi chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ, cunducuita ñu chiyo̱ ñuu Nínive ta cha naha, ta cucatyi ñu vatyi nyoho ñu cha iyó vityin cuhun ndo anyaya, vatyi maa ñu ñu Nínive, canasama̱ ñu cuhva iyó ñu quɨvɨ caha̱n ra Jonás tuhun Nyoo chihin ñu. Ta vityin yuhu ra cahnu ca cahán chihin ndo ta ñima ca ra Jonás.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Yori ndo tyaa ndo lámpara ta tyihi xehe ndo, o tyihi ndo chichi noo caja. Vatyi ñuhu̱ cuan tahán chi coso minoo nu sucun. Tacuhva quɨhvɨ ñáyɨvɨ vehe ndo, soco ndichin.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Chɨtɨ nuu ndo noo cha sandichin chi ndo cuví. Ta tyicuan caa tucu añima ndo, tatu iyó cha ndichin Nyoo añima ndo, vaha ñáyɨvɨ cuví ndo. Tatu ñahri cha ndichin Nyoo nyaá tari noo ra cuaa cuví ndo, ña cuví nyehe ndo ityi vaha cha cuahan nu nyaá Nyoo.
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 Yucuan chaha sa̱ha ndo cuenda añima ndo. Tatu nyaá cha ndichin Nyoo chihin ndo, o nyaá cha ñaa iñi.
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Tatu tyitu añima ndo chihin cha ndichin Nyoo ñahri ca maa noo nu ñaa iñi iyó chi ndo, vatyi sandichin chi tandɨhɨ ndo. Tari cha nyaá noo lámpara sacatá chi ñuhu̱ chi ndo cuví cuan ―catyí ra Jesús.
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 Cuhva cha ndɨhɨ̱ cahan ra Jesús nuu ñáyɨvɨ, noo ra fariseo, ra quichaha xaan ley vehe ñuhu, catyí ra chi ra Jesús, vatyi na cuhun ra cucachi ra nya vehe ra. Ta chaa̱ ra Jesús vehe ra. Ta quɨhvɨ̱ ra chicunyaa ra mesa.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 Tyicuan ta ra fariseo cuan iyo cuñí ra vatyi ña nacatya̱ ra Jesús ndaha ra, tari cuhva costumbre maa ñu cha cumañi cachi ñu.
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 Soco ra Jesús catyí ra chi ra:
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 Ndava xaan iñi ndo. ¿Atu ña chitó ndo vatyi ra cha savahá ityi chata vaso, suri maa ra savahá ityi chichi? Vatyi tari vaso cuví ndo.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Tahán chi sahá ndo tumañi iñi chi ñáyɨvɨ, ta tyi̱nyee ndo chi ñu. Sa̱cuvi ndo cha vaha chihin ñu, tyicuan ta nduvii tucu ityi chichi ndo.
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 ’¡Ndahvi nyoho ra fariseo! Vatyi nyoho vasɨ vaha chaha ndo diesmo chi Nyoo cuenda yucu cha nañí menta ta ruda ta ñáá ndɨhɨ ca yucu cha tachi̱ ndo, soco ña quichahá ndo cuhva cha vaha cha cuñí Nyoo sacuvi yo, ta cha cuñí yo chi ra. Ta ican ihya cuví cha tahán chi sacuvi ndo, soco ma sandɨhɨ ndo cha cuhva ndo diesmo ñandɨhɨ.
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ¡Ndahvi nyoho cha cuví ndo fariseo! vatyi cuñí ndo cunyaa ndo nu tyayu vaha ca chichi vehe ñuhu. Ta cuñí ndo cha saha ñáyɨvɨ ñáyɨvɨ chi ndo nuyahvi.
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ¡Ndahvi nyoho ra sacuaha cuenda ley, ta nyoho ra fariseo! Vaha sahá ndo chi ndo, soco cuví ndo tari noo ñaña ndɨyɨ cha ña quetuví. Vatyi yahá ñáyɨvɨ sɨquɨ soco ña chitó ñu ñáá cha ñohó chichi ñaña cuan. Vatyi ñahri seña catuví nu yɨhɨ́ ndɨyɨ cuan. Cuñí maa ñu vatyi vaha ndo, soco ña chitó ñu vatyi ña vaha añima ndo ―catyí ra Jesús.
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 Tyicuan ta nacaha̱n noo ra sacuahá cuenda ley vehe ñuhu, ta catyí ra:
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 Tyicuan ta quichaha catyí ra Jesús chi ra:
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 ¡Ndahvi nyoho! Vatyi sanduvahá vaha ndo ñaña nu ñohó yɨquɨ ra profeta Nyoo cha cachahñi̱ sutu chahnu ndo ta cha naha.
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 Chihin cuan cuñí chi catyi vatyi ndoó ndo vaha cha sacuvi sutu chahnu ndo ta cha naha. Vatyi sutu ndo cachahñi̱ ra chi ra profeta Nyoo. Ta nyoho sanduvahá ndo ñaña ra.
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Yucuan chaha catyí Nyoo ta cha naha vatyi cutachi ra suhva ra profeta ta ra caca tyiño ra nu nyicú ndo. Ta cucahñi ndo suhva ra ta inga ra cusacono ndo chi ra.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Ta ndicha tyicuan caa sacuví ndo. Nyoo cutachi tuñi ra chi ndo cha cuenda tandɨhɨ ra profeta ra cachahñi̱ sutu chahnu ndo nyata chino̱ ñuhu ñayɨvɨ̱ ta nyacua nya vityin.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 Nyacua nya nɨñɨ ra Abel cha chatɨ cha chahñi̱ ra Caín yañi ra, ta nyacua nya nɨñɨ ra Zacarías cha cachahñi̱ ñu chichi vehe ñuhu yatyin nu nyaa arta. Yucuan chaha catyí Nyoo vatyi cutachi tuñi ra chi ñáyɨvɨ cha iyó vityin cha catyi cuatyi ñu chiyo̱ ta cha naha.
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 ¡Ndahvi nyoho ra casacuaha cuenda ley vehe ñuhu! Vatyi tari cha tyihí xehe ndo ndaha tɨcu cuenda yuvehe nu quɨhvɨ ñáyɨvɨ ityi Nyoo. Ta ni maa ndo ña quɨhvɨ ndo nu nyaá Nyoo. Ta nɨ ri ña chahá ndo cha quɨhvɨ inga ñáyɨvɨ cha cuñí quɨhvɨ ―catyí ra Jesús.
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 — ausente —
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 — ausente —
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.