João 8

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Soco ra Jesús cuahan ra yucu cha nañi Olivo.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Ta cha inga quɨvɨ cuhva cha vachi cundichin, cuahan tucu ra inga chaha vehe ñuhu cahnu. Ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ tuhva̱ ñu nu nyaá ra. Ta maa ra chicunyaa̱ ra ta quichaha cahan ra nuu ñu.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Tyicuan ta ra sacuahá cuenda ley ta ra cuví fariseo chaa̱ coyo ra chihin noo ñaha iyó yɨɨ vatyi natɨɨ̱n ra chi ña nu cuatyi ña chihin inga rayɨɨ. Ta cuatyaa ra chi ña mahñu ñáyɨvɨ nyicú cuan.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Ta quichaha cacatyí ra chi ra Jesús:
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Ta ley cha tyaa̱ ra Moisés catyí chi vatyi nacahñi yo chihin yuu chi ñusɨhɨ cha sacuví tyehe caa. ¿Ta yoho, yoso caa catyun vityin? ―catyí ra chi ra.
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Cacatyi̱ ra tuhun ihya chi ra Jesús cha cuenda cha nducú nyehe ra chi ra tacuhva tyaa ra noo cuatyi sɨquɨ ra. Tyicuan ta ra Jesús chicunyaa̱ tyayɨɨ ra nu ñuhú ta quichaha̱ tyaa ra letra nu ñuhú chihin nundaha ra.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Soco vatyi candacá tuhun ca ra chi ra, tyicuan ta nicuinanyaa̱ ra ta catyí ra chi ra:
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Ta nicunyaa̱ tucu ra ta quichaha sañihi ra tyaa ra letra nu ñuhú.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Soco maa ra cha cachiñi̱ ra tuhun ihya, tuvi̱ iñi ra tyi iyó tucu cuatyi maa ra. Ta quichaha quita coyo tahan tahan ri ra, quichaha xihna ca ra chahnu. Ta cuhva cha ndɨhɨ ra quita̱ coyo ta ndoo̱ noo tuhun ca maa ra Jesús chihin ñaha sɨhɨ cuan mahñu nu nyicu ñáyɨvɨ.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Tyicuan ta nicuinanyaa̱ ra Jesús ta nyehe ra tyi cha cuahan coyo ra cuan ta ndoo̱ noo tuhun ri ca ñaha. Tyicuan ta catyí ra chi ña:
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Ta nacaha̱n ña ta catyí ña:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Tyicuan ta caha̱n tucu ra Jesús nuu ñáyɨvɨ inga chaha, ta catyí ra chi ñu:
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Tyicuan ta ra cacuví fariseo cacatyí ra chi ra:
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Nyoho yatyin xaan cahan ndo cha caa ñáyɨvɨ. Soco yuhu, yori chi cahin cha caa.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Soco tatu catyi cha caa ñáyɨvɨ, catyí cha ndicha. Vatyi ñima noo ri mai nyehí, soco Suti ra cha tachi chii, ican ra nyehé chihin.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Nu ley nyoho nyaá vatyi tatu uvi ra chaha cha ndaa, cuñí chi chinó iñi yo cha ndaa cuan.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Ta vityin vaha, suri mai cuví cha ndaa cuenda mai. Ta Suti, ra cha tachi̱ chii, cuví inga cha ndaa ―catyí ra Jesús chi ra.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Tyicuan ta candaca̱ tuhun ra chi ra:
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Tuhun ihya caha̱n ra Jesús cha nɨ ri ca cha sañahá ra chichi vehe ñuhu cahnu, nu nyaá caja nu tyihí ñáyɨvɨ xuhun. Soco yori tyihi̱ chi ra vehe caa, vatyi ta chaa ca quɨvɨ cha tahán chi cohon ra.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Ra Jesús catyí ra chi ra cacuvi fariseo inga chaha:
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Tyicuan ta ra cacuví nuu chi ñu Israel cacatyí ra:
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Tyicuan ta ra Jesús catyí ra:
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Yucuan chaha catyí chi ndo vatyi cucúvi ndo ta cundoo cuatyi ndo sɨquɨ ndo. Vatyi tatu ña chinó iñi ndo cha yuhu cuví ra tinyaá cuatyi ndo, cundoo cuatyi ndo sɨquɨ ndo quɨvɨ cúvi ndo ―catyí ra Jesús chi ra.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Tyicuan ta quichaha candaca̱ tuhun ra chi ra, ta catyí ra:
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Cuaha xaan ca cha nyaá cha catyi chi ndo, ta cuaha xaan ca nyaá catyi cha caá ndo. Soco tuhun cha catyí yuhu chi ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱, tuhun cha chiñi̱ cha cahán ra cha tachi̱ chii cuví. Ta maa ra cahán ra cha ndicha ―catyí ra.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Soco maa ra cacuví nuu chi ñu Israel ña cutuñi̱ iñi ra vatyi tuhun Nyoo Sutu yo cahán ra chihin ra.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Yucuan chaha catyi̱ ra chi ra:
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Vatyi Suti, ra cha tachi̱ chii, nyaá ra chihin. Ta ña sandoó ra chii cha maa ri mai. Vatyi yuhu tyicuan ri sacuví cuhva cuñí ra ―catyí ra Jesús.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Cha cahán ra Jesús tuhun ihya, cuaha ra quichaha chino iñi ra chi ra.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra cacuvi nuu chi ñu Israel cha chinó iñi chi ra:
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Ta cucoto ndo cha ndicha. Ta chihin cha ndicha cuan cundoo ndo libre ―catyí ra.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Ta canacahán ra ta catyí ra:
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Ta ra Jesús catyí ra:
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Noo musu ña nyaá ra vehe chitoho ra tyicuan ri. Soco noo sehe ra cuví chitoho cuan, nyaá ra tyicuan ri chihin sutu ra.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Yucuan chaha tatu yuhu cha cuví Sehe Nyoo ta tave chi ndo ndaha ra ña vaha, ndicha cuii cucoo ndo libre.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Cha chité vatyi ñáyɨvɨ chi ra Abraham cuví chi ndo. Soco yɨhɨ́ ndo cuñí ndo cahñi ndo chii, vatyi ña tɨɨ́n cuenda ndo tuhun cahin.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Yuhu cahín cha sañaha̱ Suti chii. Ta nyoho sacuví ndo cha catyi̱ sutu ndo chi ndo ―catyí ra chi ra.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Ta canacaha̱n ra ta catyí ra:
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Soco nyoho, vasɨ catyí chi ndo cha ndicha cha sañaha̱ Nyoo chii, nyoho cuñí ndo cahñi ndo chii. ¡Ra Abraham ña sacuvi̱ ra cha tyicuan caa!
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Nyoho tari sacuví sutu ndo, sacuví ndo ―catyí ra chi ra.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Tyicuan ta ra Jesús catyí ra:
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 ¿Ñáá tuhun cha ña cutuñí iñi ndo tuhun cha catyí chi ndo? Cha cuenda tyi ña cuñí ndo tyasohó ndo tuhun cahín.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Cuihna ican ra cuví sutu ndo. Ta sehe ra cuví chi ndo. Ta cuñí ndo sacuvi ndo cuhva cuñí ra. Ra chahñí ñáyɨvɨ cuví cuihna nyata quɨvɨ xihna ri. Ni noo chaha ña sacuví ra cha ndicha. Ta ni noo chaha ña cahán ra cha ndicha. Cuhva cha cahán ra cuendu, cahán ra cuhva caá ra, vatyi cuendu ra. Ta sutu ñu cuendu cuví chi ra.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Ta yuhu vatyi cahín cha ndicha, ña chinó iñi ndo chii.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 ¿Nya noo nyoho cuví catyi ndo vatyi yuhu iyó noo cuatyi? Ni noo ndo. Ta cha tyicuan caa cahín cha ndicha, ¿ñáá tuhun cha ña chinó iñi ndo chii?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Ñu cuenda Nyoo tyasohó ñu tuhun cahán Nyoo. Soco vatyi nyoho ñima ñu cuenda Nyoo cuví ndo, yucuan chaha ña cuñí ndo tyasoho ndo tuhun cahín ―catyí ra Jesús.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Tyicuan ta ra cacuvi nuu chi ñu Israel cacatyí ra chi ra:
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Yuhu ña nanduquí nu sacahnu ñáyɨvɨ chii, soco iyó noo ra nanducú cha sacahnu ñu chii. Ta maa ra cunyehe ra tatu sacahnú ndo chii.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Cha ndicha catyí vatyi ñu quichahá tuhun cahín ma chaa tuhun chihi añima ñu ―catyí ra Jesús chi ra.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Tyicuan ta ra Israel cuan canacaha̱n ra ta catyí ra:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ¿Atu cahnu ca ra cuví yoho ican saha sutu ndi ra Abraham? Maa ra chihi̱ ra ta ra cuví profeta Nyoo ñandɨhɨ. ¿Yóó ra cuví yoho cuñí maun? ―catyí ra chi ra.
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Soco nyoho ña ñohó nuu ndo chi ra. Yuhu, ñohó nui chi ra. Ta tatu catyí tyi ña ñohó nui chi ra, cuví noo ra cuendu tari nyoho. Soco yuhu ndicha cha ñohó nui chi ra, ta quichahí tuhun cahán ra.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Ra Abraham sutu chahnu ndo cusɨɨ xaan cuñi̱ ra vatyi cunyehe ra quɨvɨ quichi yuhu sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Ta nyehe̱ ra ta cusɨɨ xaan cuñí ra ―catyí ra Jesús chi ñu.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Tyicuan ta ra Israel cuan cacatyí ra chi ra Jesús:
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Ta ra Jesús nacaha̱n ra ta catyí ra:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Tyicuan ta quehe̱n ra yuu vatyi cañi ra chi ra Jesús. Soco maa ra quɨhvɨ̱ xehe ra, ta quita̱ ra chichi vehe ñuhu cuan. Ta yaha̱ ra mahñu ra ta cuahan ra.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.