João 8

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Soco ra Jesús cuahan ra yucu cha nañi Olivo.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Ta cha inga quɨvɨ cuhva cha vachi cundichin, cuahan tucu ra inga chaha vehe ñuhu cahnu. Ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ tuhva̱ ñu nu nyaá ra. Ta maa ra chicunyaa̱ ra ta quichaha cahan ra nuu ñu.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Tyicuan ta ra sacuahá cuenda ley ta ra cuví fariseo chaa̱ coyo ra chihin noo ñaha iyó yɨɨ vatyi natɨɨ̱n ra chi ña nu cuatyi ña chihin inga rayɨɨ. Ta cuatyaa ra chi ña mahñu ñáyɨvɨ nyicú cuan.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Ta quichaha cacatyí ra chi ra Jesús:
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Ta ley cha tyaa̱ ra Moisés catyí chi vatyi nacahñi yo chihin yuu chi ñusɨhɨ cha sacuví tyehe caa. ¿Ta yoho, yoso caa catyun vityin? ―catyí ra chi ra.
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Cacatyi̱ ra tuhun ihya chi ra Jesús cha cuenda cha nducú nyehe ra chi ra tacuhva tyaa ra noo cuatyi sɨquɨ ra. Tyicuan ta ra Jesús chicunyaa̱ tyayɨɨ ra nu ñuhú ta quichaha̱ tyaa ra letra nu ñuhú chihin nundaha ra.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Soco vatyi candacá tuhun ca ra chi ra, tyicuan ta nicuinanyaa̱ ra ta catyí ra chi ra:
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Ta nicunyaa̱ tucu ra ta quichaha sañihi ra tyaa ra letra nu ñuhú.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Soco maa ra cha cachiñi̱ ra tuhun ihya, tuvi̱ iñi ra tyi iyó tucu cuatyi maa ra. Ta quichaha quita coyo tahan tahan ri ra, quichaha xihna ca ra chahnu. Ta cuhva cha ndɨhɨ ra quita̱ coyo ta ndoo̱ noo tuhun ca maa ra Jesús chihin ñaha sɨhɨ cuan mahñu nu nyicu ñáyɨvɨ.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Tyicuan ta nicuinanyaa̱ ra Jesús ta nyehe ra tyi cha cuahan coyo ra cuan ta ndoo̱ noo tuhun ri ca ñaha. Tyicuan ta catyí ra chi ña:
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Ta nacaha̱n ña ta catyí ña:
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Tyicuan ta caha̱n tucu ra Jesús nuu ñáyɨvɨ inga chaha, ta catyí ra chi ñu:
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Tyicuan ta ra cacuví fariseo cacatyí ra chi ra:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Nyoho yatyin xaan cahan ndo cha caa ñáyɨvɨ. Soco yuhu, yori chi cahin cha caa.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Soco tatu catyi cha caa ñáyɨvɨ, catyí cha ndicha. Vatyi ñima noo ri mai nyehí, soco Suti ra cha tachi chii, ican ra nyehé chihin.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Nu ley nyoho nyaá vatyi tatu uvi ra chaha cha ndaa, cuñí chi chinó iñi yo cha ndaa cuan.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Ta vityin vaha, suri mai cuví cha ndaa cuenda mai. Ta Suti, ra cha tachi̱ chii, cuví inga cha ndaa ―catyí ra Jesús chi ra.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Tyicuan ta candaca̱ tuhun ra chi ra:
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Tuhun ihya caha̱n ra Jesús cha nɨ ri ca cha sañahá ra chichi vehe ñuhu cahnu, nu nyaá caja nu tyihí ñáyɨvɨ xuhun. Soco yori tyihi̱ chi ra vehe caa, vatyi ta chaa ca quɨvɨ cha tahán chi cohon ra.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Ra Jesús catyí ra chi ra cacuvi fariseo inga chaha:
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Tyicuan ta ra cacuví nuu chi ñu Israel cacatyí ra:
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Tyicuan ta ra Jesús catyí ra:
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Yucuan chaha catyí chi ndo vatyi cucúvi ndo ta cundoo cuatyi ndo sɨquɨ ndo. Vatyi tatu ña chinó iñi ndo cha yuhu cuví ra tinyaá cuatyi ndo, cundoo cuatyi ndo sɨquɨ ndo quɨvɨ cúvi ndo ―catyí ra Jesús chi ra.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Tyicuan ta quichaha candaca̱ tuhun ra chi ra, ta catyí ra:
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Cuaha xaan ca cha nyaá cha catyi chi ndo, ta cuaha xaan ca nyaá catyi cha caá ndo. Soco tuhun cha catyí yuhu chi ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱, tuhun cha chiñi̱ cha cahán ra cha tachi̱ chii cuví. Ta maa ra cahán ra cha ndicha ―catyí ra.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Soco maa ra cacuví nuu chi ñu Israel ña cutuñi̱ iñi ra vatyi tuhun Nyoo Sutu yo cahán ra chihin ra.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Yucuan chaha catyi̱ ra chi ra:
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Vatyi Suti, ra cha tachi̱ chii, nyaá ra chihin. Ta ña sandoó ra chii cha maa ri mai. Vatyi yuhu tyicuan ri sacuví cuhva cuñí ra ―catyí ra Jesús.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Cha cahán ra Jesús tuhun ihya, cuaha ra quichaha chino iñi ra chi ra.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra cacuvi nuu chi ñu Israel cha chinó iñi chi ra:
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Ta cucoto ndo cha ndicha. Ta chihin cha ndicha cuan cundoo ndo libre ―catyí ra.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Ta canacahán ra ta catyí ra:
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Ta ra Jesús catyí ra:
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Noo musu ña nyaá ra vehe chitoho ra tyicuan ri. Soco noo sehe ra cuví chitoho cuan, nyaá ra tyicuan ri chihin sutu ra.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Yucuan chaha tatu yuhu cha cuví Sehe Nyoo ta tave chi ndo ndaha ra ña vaha, ndicha cuii cucoo ndo libre.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Cha chité vatyi ñáyɨvɨ chi ra Abraham cuví chi ndo. Soco yɨhɨ́ ndo cuñí ndo cahñi ndo chii, vatyi ña tɨɨ́n cuenda ndo tuhun cahin.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Yuhu cahín cha sañaha̱ Suti chii. Ta nyoho sacuví ndo cha catyi̱ sutu ndo chi ndo ―catyí ra chi ra.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Ta canacaha̱n ra ta catyí ra:
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Soco nyoho, vasɨ catyí chi ndo cha ndicha cha sañaha̱ Nyoo chii, nyoho cuñí ndo cahñi ndo chii. ¡Ra Abraham ña sacuvi̱ ra cha tyicuan caa!
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Nyoho tari sacuví sutu ndo, sacuví ndo ―catyí ra chi ra.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Tyicuan ta ra Jesús catyí ra:
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Ñáá tuhun cha ña cutuñí iñi ndo tuhun cha catyí chi ndo? Cha cuenda tyi ña cuñí ndo tyasohó ndo tuhun cahín.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Cuihna ican ra cuví sutu ndo. Ta sehe ra cuví chi ndo. Ta cuñí ndo sacuvi ndo cuhva cuñí ra. Ra chahñí ñáyɨvɨ cuví cuihna nyata quɨvɨ xihna ri. Ni noo chaha ña sacuví ra cha ndicha. Ta ni noo chaha ña cahán ra cha ndicha. Cuhva cha cahán ra cuendu, cahán ra cuhva caá ra, vatyi cuendu ra. Ta sutu ñu cuendu cuví chi ra.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Ta yuhu vatyi cahín cha ndicha, ña chinó iñi ndo chii.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 ¿Nya noo nyoho cuví catyi ndo vatyi yuhu iyó noo cuatyi? Ni noo ndo. Ta cha tyicuan caa cahín cha ndicha, ¿ñáá tuhun cha ña chinó iñi ndo chii?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Ñu cuenda Nyoo tyasohó ñu tuhun cahán Nyoo. Soco vatyi nyoho ñima ñu cuenda Nyoo cuví ndo, yucuan chaha ña cuñí ndo tyasoho ndo tuhun cahín ―catyí ra Jesús.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Tyicuan ta ra cacuvi nuu chi ñu Israel cacatyí ra chi ra:
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Yuhu ña nanduquí nu sacahnu ñáyɨvɨ chii, soco iyó noo ra nanducú cha sacahnu ñu chii. Ta maa ra cunyehe ra tatu sacahnú ndo chii.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Cha ndicha catyí vatyi ñu quichahá tuhun cahín ma chaa tuhun chihi añima ñu ―catyí ra Jesús chi ra.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Tyicuan ta ra Israel cuan canacaha̱n ra ta catyí ra:
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 ¿Atu cahnu ca ra cuví yoho ican saha sutu ndi ra Abraham? Maa ra chihi̱ ra ta ra cuví profeta Nyoo ñandɨhɨ. ¿Yóó ra cuví yoho cuñí maun? ―catyí ra chi ra.
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Soco nyoho ña ñohó nuu ndo chi ra. Yuhu, ñohó nui chi ra. Ta tatu catyí tyi ña ñohó nui chi ra, cuví noo ra cuendu tari nyoho. Soco yuhu ndicha cha ñohó nui chi ra, ta quichahí tuhun cahán ra.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Ra Abraham sutu chahnu ndo cusɨɨ xaan cuñi̱ ra vatyi cunyehe ra quɨvɨ quichi yuhu sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Ta nyehe̱ ra ta cusɨɨ xaan cuñí ra ―catyí ra Jesús chi ñu.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Tyicuan ta ra Israel cuan cacatyí ra chi ra Jesús:
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Ta ra Jesús nacaha̱n ra ta catyí ra:
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Tyicuan ta quehe̱n ra yuu vatyi cañi ra chi ra Jesús. Soco maa ra quɨhvɨ̱ xehe ra, ta quita̱ ra chichi vehe ñuhu cuan. Ta yaha̱ ra mahñu ra ta cuahan ra.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.