João 6
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs VC
1 Cha yaha̱ cuan, ra Jesús cuahan ra inga chiyo miñi cahnu cha nañí Tyañuhu Galilea. Ta suri miñi cuan nañí chi Miñi Tiberias.
1 Depois disso, atravessou Jesus o lago da Galiléia {que é o de Tiberíades.}
2 Cuaha xaan ñáyɨvɨ cuahan nyicon chi ra cha cuenda vatyi nyehé ñu milagru cha sacuví ra vatyi sanduvahá ra chi ñu cuhví.
2 Seguia-o uma grande multidão, porque via os milagres que fazia em beneficio dos enfermos.
3 Tyicuan ta ra Jesús ndaa̱ ra noo yucu ta chicunyaa̱ ra yucuan chihin ra cachicá noo chihin ra.
3 Jesus subiu a um monte e ali se sentou com seus discípulos.
4 Ta cha nyañaa quɨvɨ vico cha nañí pascua cha sanducahnú ñu Israel.
4 Aproximava-se a Páscoa, festa dos judeus.
5 Cha nanyehe̱ ra Jesús vatyi cuaha ñáyɨvɨ nyicón chi ra, ta quichaha̱ catyí ra chi ra Felipe:
5 Jesus levantou os olhos sobre aquela grande multidão que vinha ter com ele e disse a Filipe: Onde compraremos pão para que todos estes tenham o que comer?
6 Soco catyi̱ ri maa ra chi ra Felipe cha nducú nyehe ra chi ra ñáá catyi ra, vatyi ra Jesús chitó vaha ra ñáá cha cuasacuvi ra.
6 Falava assim para o experimentar, pois bem sabia o que havia de fazer.
7 Tyicuan ta nacaha̱n ra Felipe ta catyi̱ ra:
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pedaço.
8 Ta ra Andrés nonga ra nyicón chi ra Jesús, ta yañi ra Simón Pedro cuví chi ra, catyí ra chi ra Jesús:
8 Um dos seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 ―Ihya nyaá noo ra cuehe luhlu nyisó cue ohon tahan pan cebada ta uvi tahan tiyaca. Soco ¿nyata cuví ihya ta cuaha ñáyɨvɨ ihya? ―catyí ra Andrés.
9 Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixes... mas que é isto para tanta gente?
10 Tyicuan ta ra Jesús catyí ra chi ra:
10 Disse Jesus: Fazei-os assentar. Ora, havia naquele lugar muita relva. Sentaram-se aqueles homens em número de uns cinco mil.
11 Tyicuan ta quehe̱n ra Jesús pan cuan ta cha yaha̱ nacuhva ra tyahvi nyoo chi Nyoo, chaha̱ ra chi ra cachicá noo chihin ra. Ta ra cachicá noo chihin ra casacha̱ ra chi tandɨhɨ ñu canyicú cuan. Suri tyicuan caa sacuvi̱ tucu ra chihin tiyaca cuan, chaha̱ ra cachi ñu nyacua nya cha chitu chi ñu.
11 Jesus tomou os pães e rendeu graças. Em seguida, distribuiu-os às pessoas que estavam sentadas, e igualmente dos peixes lhes deu quanto queriam.
12 Ta cuhva cha ndaha iñi ñu, ra Jesús catyí ra chi ra cachicá noo chihin ra:
12 Estando eles saciados, disse aos discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Canacoñehe̱ ra, ta casacutu̱ ra uchi uvi tahan tica chihin yɨquɨn cha ndoo cuan cha cuenda ohon tahan pan cuan.
13 Eles os recolheram e, dos pedaços dos cinco pães de cevada que sobraram, encheram doze cestos.
14 Tyicuan ta cha yaha̱ nyehe ñáyɨvɨ cuan milagru cha savaha̱ ra Jesús, ta catyí ñu:
14 À vista desse milagre de Jesus, aquela gente dizia: Este é verdadeiramente o profeta que há de vir ao mundo.
15 Soco tuvi̱ iñi ra Jesús vatyi cuñí ñu quehen ñu chi ra chihin fuerza vatyi sacuvi ñu rey chi ra. Ta cuahan ri ra nu sucun yucu cuan inga chaha vatyi cunyaa notuhun maa ra.
15 Jesus, percebendo que queriam arrebatá-lo e fazê-lo rei, tornou a retirar-se sozinho para o monte.
16 Ta cha cuaa, ta noo̱ coyo ra cachicá noo chihin ra Jesús yuhu miñi cuan.
16 Chegada a tarde, os seus discípulos desceram à margem do lago.
17 Ta quɨhvɨ̱ coyo ra chichi canoa ta cuayaha sava ra mahñu miñi cuan vatyi cuchaa ra Capernaum. Cha cuñaa ta ra Jesús suri cha ta ndichi ca ra.
17 Subindo a uma barca, atravessaram o lago rumo a Cafarnaum. Era já escuro, e Jesus ainda não se tinha reunido a eles.
18 Tyicuan ta chaa̱ noo tatyi ñihi. Ta iyo ndɨcuita̱ ndutya miñi cuan.
18 O mar, entretanto, se agitava, porque soprava um vento rijo.
19 Tyicuan ta cha cayaha̱ ra chihin canoa cuan tari noo cha ohon o iñu kilómetro, ta cananyehe̱ ra chi ra Jesús suri chicá ra nu ndutya cuan cuachaa ra nu nyaá canoa cuan, ta canayuhvi̱ ra.
19 Tendo eles remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus que se aproximava da barca, andando sobre as águas, e ficaram atemorizados.
20 Soco ra Jesús catyí ra chi ra:
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 Tyicuan ta chihin cha casɨɨ cuñi ra caquehen cuenda ra chi ra Jesús chichi canoa. Tyicuan ta tañi ri ta cachaa̱ ra yuhu miñi nu cuahan coyo ra.
21 Quiseram recebê-lo na barca, mas pouco depois a barca chegou ao seu destino.
22 Tuvi inga quɨvɨ cuan cha ñaha cuiri chitó ñáyɨvɨ cha ndoo̱ inga chiyo miñi cuan vatyi ra cachicá noo chihin ra Jesús cuahan coyo ra chihin noo canoa cha iyó cuan. Vatyi noo ri maa iyó. Ta chitó ñu tyi ña cuahan ra Jesús chihin ra.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar percebeu que Jesus não tinha subido com seus discípulos na única barca que lá estava, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 Soco chaa̱ coyo ca canoa cha quita̱ coyo ñuu Tiberias. Chaa̱ chi yatyin ri ityi nu cachachi̱ ñu pan, yaha̱ cha nacuhva̱ Sutu Mañi yo tyahvi nyoo chi Nyoo.
23 Nesse meio tempo, outras barcas chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde tinham comido o pão, depois de o Senhor ter dado graças.
24 Tyicuan ta cha nanyehe̱ ñu tyi yori ra Jesús yucuan ta nɨ ra cachicá noo chihin ra, quɨhvɨ̱ coyo ñu chichi inga canoa cuan ta cuahan ñu nya Capernaum cuananducu ñu chi ra.
24 E, reparando a multidão que nem Jesus nem os seus discípulos estavam ali, entrou nas barcas e foi até Cafarnaum à sua procura.
25 Cha chaa̱ coyo ñu inga chiyo miñi cuan, nañihi̱ ñu chi ra Jesús. Ta ndaca̱ tuhun ñu chi ra:
25 Encontrando-o na outra margem do lago, perguntaram-lhe: Mestre, quando chegaste aqui?
26 Soco ra Jesús catyí ra chi ñu:
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: buscais-me, não porque vistes os milagres, mas porque comestes dos pães e ficastes fartos.
27 Ma saha tyiño ndo cuenda nyayu cha ndɨhɨ, soco sa̱ha tyiño ndo cuenda nyayu cha ña ndɨhɨ́ ta chahá chi noo ñayɨvɨ̱ chaa cha ma naa ca maa coo ndo. Ican ihya cuví nyayu cha cucuhve chi ndo vatyi Nyoo Suti tyaa̱ tyiño cuan chii vatyi yuhu cuví Rayɨɨ cha quichi nya gloria ―catyí ra Jesús.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que dura até a vida eterna, que o Filho do Homem vos dará. Pois nele Deus Pai imprimiu o seu sinal.
28 Tyicuan ta quichaha̱ ndaca tuhun ñu chi ra ta catyí ñu:
28 Perguntaram-lhe: Que faremos para praticar as obras de Deus?
29 Tyicuan ta ra Jesús catyí ra chi ñu:
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 Ta candaca̱ tuhun tucu ñu chi ra, ta catyí ñu:
30 Perguntaram eles: Que milagre fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? Qual é a tua obra?
31 Sutu chahnu ndi chachi̱ ñu maná chiqui ndɨɨ nu yori ñáyɨvɨ iyó quɨvɨ cuan, tari catyí tuhun Nyoo: “Nyoo chaha̱ ra pan cha quichi̱ ityi andɨvɨ cachi ñu” ―catyí ñu chi ra Jesús.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, segundo o que está escrito: Deu-lhes de comer o pão vindo do céu {Sl 77,24}.
32 Ta ra Jesús nacaha̱n ra ta catyí ra:
32 Jesus respondeu-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas o meu Pai é quem vos dá o verdadeiro pão do céu;
33 Vatyi pan cha chahá Nyoo, ican cuví ra cha noo̱ ityi andɨvɨ. Ta ican cuví ra cha chahá noo ñayɨvɨ̱ chaa coo ñu iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ―catyí ra Jesús.
33 porque o pão de Deus é o pão que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Tyicuan ta quichaha̱ cacatyí ñu chi ra:
34 Disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre deste pão!
35 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra chi ñu:
35 Jesus replicou: Eu sou o pão da vida: aquele que vem a mim não terá fome, e aquele que crê em mim jamais terá sede.
36 Soco cha yaha̱ catyi chi ndo vatyi nyoho ña chinó iñi ndo vasɨ cha nyehé ndo chii.
36 Mas já vos disse: Vós me vedes e não credes...
37 Tandɨhɨ ñáyɨvɨ cha chaha̱ Nyoo Suti chii, vachi ñu nu nyaí, ta ñu vachi nu nyaí, naquehén cuende chi ñu.
37 Todo aquele que o Pai me dá virá a mim, e o que vem a mim não o lançarei fora.
38 Vatyi yuhu quichi̱ ityi andɨvɨ soco ñima cha cuenda cha sacuvi cuhva cuñí mai, soco sacuvi cuhva cuñí ra cha tachi̱ chii.
38 Pois desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Ta cuhva cuñí ra cha tachi̱ chii, ican cuví ihya: cha ma sacunai ni noo ñu cha chahá ra chii, tacuhva vatyi sanandote chi ñu nu cuandɨhɨ quɨvɨ.
39 Ora, esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não deixe perecer nenhum daqueles que me deu, mas que os ressuscite no último dia.
40 Suti, ra cha tachi̱ chii, cuñí ra vatyi tandɨhɨ ñáyɨvɨ cha nyehe chi yuhu ra cha cuví Sehe Nyoo, ta chino iñi ñu chii, coo ñu noo ñayɨvɨ̱ cha ma naa ca maa. Ta suri yuhu cusanandote chi ñu nu cuandɨhɨ quɨvɨ ―catyí ra Jesús chi ñu.
40 Esta é a vontade de meu Pai: que todo aquele que vê o Filho e nele crê, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Cha cuenda cha caha̱n ra Jesús tyehe caa, ñu Israel quichaha cacahan nyaa ñu chi ra vatyi catyí ra: “Yuhu cuví pan cha quichi̱ ityi andɨvɨ”, catyí ra.
41 Murmuravam então dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Tyicuan ta quichaha catyí ñu:
42 E perguntavam: Porventura não é ele Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Tyicuan ta ra Jesús catyí ra chi ñu:
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Yori maa ñu quichi nu nyaí tatu ñima Suti, ra cha tachi̱ chii, cana chi ñu. Ta cusanandote chi ñu nu cuandɨhɨ quɨvɨ.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu hei de ressuscitá-lo no último dia.
45 Nu libru cha catyaa̱ ra profeta Nyoo ta cha naha catyí chi tyehe caa: “Nyoo cusañaha ra chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ.” Yucuan chaha vatyi ñu cha tyasohó tuhun cahan Nyoo Suti ta cutuhvá ñu tuhun cahan ra, ican ñu vachi nu nyaí.
45 Está escrito nos profetas: Todos serão ensinados por Deus {Is 54,13}. Assim, todo aquele que ouviu o Pai e foi por ele instruído vem a mim.
46 ’Ñima cha cuenda vatyi nyehé ñu chi Nyoo Suti, vatyi yori nyehé chi ra. Soco noo ri mai nyehé chi ra. Ta iquen cuví ra cha quita̱ nu nyaá ra.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, pois só aquele que vem de Deus, esse é que viu o Pai.
47 Cha ndicha catyí chi ndo vatyi ñu chinó iñi chii coo ñu noo ñayɨvɨ̱ chaa cha ma naa ca maa.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Yuhu cuví pan cha chahá cha conyito añima ndo.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Sutu chahnu ndo chachi̱ ñu maná chiqui ndɨɨ cuan, soco suri cachihi̱ ñu.
49 Vossos pais, no deserto, comeram o maná e morreram.
50 Soco yuhu, tuhun pan cha quichi̱ ityi andɨvɨ cahín chihin ndo, vatyi nya ñu cachi pan cuan, ma cúvi añima ñu.
50 Este é o pão que desceu do céu, para que não morra todo aquele que dele comer.
51 Suri mai cuví pan nyitó cha quichi̱ ityi andɨvɨ. Yóó cha cachi pan ihya coo ñu tyicuan ri maa. Pan cha cuhva yuhu, ican cuví coño ñuhi. Ta cuhve ñayɨvi̱ cha cuenda tandɨhɨ ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ―catyí ra Jesús chi ñu.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá eternamente. E o pão, que eu hei de dar, é a minha carne para a salvação do mundo.
52 Tyicuan ta ra Israel cuan quichaha̱ candatuhun ra chihin tahan ra ta cacatyí ra:
52 A essas palavras, os judeus começaram a discutir, dizendo: Como pode este homem dar-nos de comer a sua carne?
53 Ta ra Jesús catyí ra:
53 Então Jesus lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis a vida em vós mesmos.
54 Ñu chachí coño ñuhi ta chihí ñu nɨñi, iyó ñu noo ñayɨvɨ̱ chaa cha ma naa ca maa. Ta yuhu cusanandote chi ñu nu cuandɨhɨ quɨvɨ.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Vatyi coño ñuhi ican cuví pan cha ndicha vaha cha tahán chi cachi ndo, ta nɨñi cuví vinu cha ndicha vaha cha tahán chi coho ndo.
55 Pois a minha carne é verdadeiramente uma comida e o meu sangue, verdadeiramente uma bebida.
56 Ñu chachí coño ñuhi ta chihí nɨñi, ɨɨn ri cuví ñu chihin. Ta mai ɨɨn ri cuví chihin ñu.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Suti ra tachi̱ chii, Nyoo nyitó cuví ra. Ta yuhu iyé chihin tunyee iñi ra. Ta suri tyicuan caa tucu ñu chachí coño ñuhi, coo ñu chihin tunyee iñi iyó chii.
57 Assim como o Pai que me enviou vive, e eu vivo pelo Pai, assim também aquele que comer a minha carne viverá por mim.
58 Tuhun pan cha quichi̱ ityi andɨvɨ cahín. Pan ihya ñima tari maná cha chachi̱ sutu chahnu ndo, vatyi suri chihi̱ ñu. Ñu chachí pan cha cuví coño ñuhi, coo ñu tyicuan ri maa ―catyí ra Jesús.
58 Este é o pão que desceu do céu. Não como o maná que vossos pais comeram e morreram. Quem come deste pão viverá eternamente.
59 Ican tuhun ihya sañaha̱ ra Jesús nu ndu ɨɨn ri ñu chichi vehe ñuhu Capernaum.
59 Tal foi o ensinamento de Jesus na sinagoga de Cafarnaum.
60 Cuaha xaan ñáyɨvɨ nyicón chi ra Jesús. Ta cuhva cha chiñi̱ ñu tuhun ihya catyí ñu:
60 Muitos dos seus discípulos, ouvindo-o, disseram: Isto é muito duro! Quem o pode admitir?
61 Tyicuan ta tuvi̱ iñi ra Jesús vatyi ña cuñí ñu naquehen ñu tuhun cuan. Ta ndaca̱ tuhun ra chi ñu:
61 Sabendo Jesus que os discípulos murmuravam por isso, perguntou-lhes: Isso vos escandaliza?
62 Ta ¿yoso caa sacuvi ndo tatu nyehe ndo chi yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria nandaa xica tiqui inga chaha ityi nu quite quɨvɨ xihna ri?
62 Que será, quando virdes subir o Filho do Homem para onde ele estava antes?...
63 Tatyi Ii Nyoo ican cuví cha chahá ñayɨvɨ̱ chaa. Coño ñuhu, ña tyinyeé chi coo yo ñayɨvɨ̱ cuan. Ta tuhun cha cahín chihin ndo, Tatyi Ii Nyoo cuví ta chahá chi cha conyito añima ndo.
63 O espírito é que vivifica, a carne de nada serve. As palavras que vos tenho dito são espírito e vida.
64 Soco yɨhɨ́ suhva ndo cha ña chinó iñi ndo chii ―tyicuan caa catyí ra Jesús.
64 Mas há alguns entre vós que não crêem... Pois desde o princípio Jesus sabia quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Ta catyí ra:
65 Ele prosseguiu: Por isso vos disse: Ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lho for concedido.
66 Nya ndaha quɨvɨ cuan cuaha xaan ñu nyico̱n chi ra Jesús sandoo̱ ñu chi ra. Ta ña chicá noo ca ñu chihin ra.
66 Desde então, muitos dos seus discípulos se retiraram e já não andavam com ele.
67 Tyicuan ta ra Jesús ndaca̱ tuhun ra chi ndɨhɨ uchi uvi tahan ra chicá noo chihin ra, ta catyí ra:
67 Então Jesus perguntou aos Doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Soco nacahan ra Simón Pedro ta catyí ra:
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, a quem iríamos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Nyuhu chinó iñi ndi, ta ñoho nuu ndi chuun vatyi yoho cuvún ra cuví Cristo Sehe Nyoo nyitó.
69 E nós cremos e sabemos que tu és o Santo de Deus!
70 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
70 Jesus acrescentou: Não vos escolhi eu todos os doze? Contudo, um de vós é um demônio!...
71 Tuhun cha cahán ra Jesús ihya, tuhun ra Judas Iscariote sehe ra Simón cuví. Vatyi ra Judas cuví ra cucuhva cuenda chi ra Jesús chi ra xaan iñi chi ra, vasɨ noo ra cha uchi uvi cuan cuví ra.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque era quem o havia de entregar não obstante ser um dos Doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.