João 6
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs BKJ
1 Cha yaha̱ cuan, ra Jesús cuahan ra inga chiyo miñi cahnu cha nañí Tyañuhu Galilea. Ta suri miñi cuan nañí chi Miñi Tiberias.
1 Após estas coisas Jesus partiu para o outro lado do mar da Galileia, que é o mar de Tiberíades.
2 Cuaha xaan ñáyɨvɨ cuahan nyicon chi ra cha cuenda vatyi nyehé ñu milagru cha sacuví ra vatyi sanduvahá ra chi ñu cuhví.
2 E uma grande multidão o seguia, porque eles viam seus milagres que operava sobre os enfermos.
3 Tyicuan ta ra Jesús ndaa̱ ra noo yucu ta chicunyaa̱ ra yucuan chihin ra cachicá noo chihin ra.
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Ta cha nyañaa quɨvɨ vico cha nañí pascua cha sanducahnú ñu Israel.
4 E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Cha nanyehe̱ ra Jesús vatyi cuaha ñáyɨvɨ nyicón chi ra, ta quichaha̱ catyí ra chi ra Felipe:
5 Então Jesus levantando os seus olhos e vendo que uma grande multidão vinha até ele, disse a Filipe: Onde nós compraremos pão, para que estes possam comer?
6 Soco catyi̱ ri maa ra chi ra Felipe cha nducú nyehe ra chi ra ñáá catyi ra, vatyi ra Jesús chitó vaha ra ñáá cha cuasacuvi ra.
6 Mas dizia isso para pôr à prova; porque ele bem sabia o que ia fazer.
7 Tyicuan ta nacaha̱n ra Felipe ta catyi̱ ra:
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não são o suficiente, para que cada um deles tome um pouco.
8 Ta ra Andrés nonga ra nyicón chi ra Jesús, ta yañi ra Simón Pedro cuví chi ra, catyí ra chi ra Jesús:
8 Um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 ―Ihya nyaá noo ra cuehe luhlu nyisó cue ohon tahan pan cebada ta uvi tahan tiyaca. Soco ¿nyata cuví ihya ta cuaha ñáyɨvɨ ihya? ―catyí ra Andrés.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois pequenos peixes; mas o que é isso para tantos?
10 Tyicuan ta ra Jesús catyí ra chi ra:
10 E disse Jesus: Fazei os homens se assentarem. E havia muita grama naquele lugar. Assim os homens se sentaram, em número de aproximadamente cinco mil.
11 Tyicuan ta quehe̱n ra Jesús pan cuan ta cha yaha̱ nacuhva ra tyahvi nyoo chi Nyoo, chaha̱ ra chi ra cachicá noo chihin ra. Ta ra cachicá noo chihin ra casacha̱ ra chi tandɨhɨ ñu canyicú cuan. Suri tyicuan caa sacuvi̱ tucu ra chihin tiyaca cuan, chaha̱ ra cachi ñu nyacua nya cha chitu chi ñu.
11 E Jesus tomou os pães, e havendo dado graças, ele distribuiu para os discípulos, e os discípulos, para os que estavam assentados; e do mesmo modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Ta cuhva cha ndaha iñi ñu, ra Jesús catyí ra chi ra cachicá noo chihin ra:
12 E, quando estavam saciados, ele disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Canacoñehe̱ ra, ta casacutu̱ ra uchi uvi tahan tica chihin yɨquɨn cha ndoo cuan cha cuenda ohon tahan pan cuan.
13 Recolheram, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Tyicuan ta cha yaha̱ nyehe ñáyɨvɨ cuan milagru cha savaha̱ ra Jesús, ta catyí ñu:
14 Então, vendo aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Soco tuvi̱ iñi ra Jesús vatyi cuñí ñu quehen ñu chi ra chihin fuerza vatyi sacuvi ñu rey chi ra. Ta cuahan ri ra nu sucun yucu cuan inga chaha vatyi cunyaa notuhun maa ra.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, ele partiu novamente sozinho para o monte.
16 Ta cha cuaa, ta noo̱ coyo ra cachicá noo chihin ra Jesús yuhu miñi cuan.
16 E, chegando à tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Ta quɨhvɨ̱ coyo ra chichi canoa ta cuayaha sava ra mahñu miñi cuan vatyi cuchaa ra Capernaum. Cha cuñaa ta ra Jesús suri cha ta ndichi ca ra.
17 E, entrando no barco, foram para o mar em direção a Cafarnaum. E já era escuro, e Jesus ainda não tinha vindo até eles.
18 Tyicuan ta chaa̱ noo tatyi ñihi. Ta iyo ndɨcuita̱ ndutya miñi cuan.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Tyicuan ta cha cayaha̱ ra chihin canoa cuan tari noo cha ohon o iñu kilómetro, ta cananyehe̱ ra chi ra Jesús suri chicá ra nu ndutya cuan cuachaa ra nu nyaá canoa cuan, ta canayuhvi̱ ra.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, eles viram Jesus andando sobre o mar, e aproximando-se do barco, e eles ficaram com medo.
20 Soco ra Jesús catyí ra chi ra:
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Tyicuan ta chihin cha casɨɨ cuñi ra caquehen cuenda ra chi ra Jesús chichi canoa. Tyicuan ta tañi ri ta cachaa̱ ra yuhu miñi nu cuahan coyo ra.
21 Então eles de boa vontade o receberam no barco; e imediatamente o barco chegou à terra para onde iam.
22 Tuvi inga quɨvɨ cuan cha ñaha cuiri chitó ñáyɨvɨ cha ndoo̱ inga chiyo miñi cuan vatyi ra cachicá noo chihin ra Jesús cuahan coyo ra chihin noo canoa cha iyó cuan. Vatyi noo ri maa iyó. Ta chitó ñu tyi ña cuahan ra Jesús chihin ra.
22 No dia seguinte, quando a multidão que ficara no outro lado do mar viu que não havia ali nenhum outro barco, exceto aquele no qual seus discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barco, mas que os seus discípulos tinham ido sós;
23 Soco chaa̱ coyo ca canoa cha quita̱ coyo ñuu Tiberias. Chaa̱ chi yatyin ri ityi nu cachachi̱ ñu pan, yaha̱ cha nacuhva̱ Sutu Mañi yo tyahvi nyoo chi Nyoo.
23 (contudo, outros barcos haviam chegado de Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, após o Senhor ter dado graças);
24 Tyicuan ta cha nanyehe̱ ñu tyi yori ra Jesús yucuan ta nɨ ra cachicá noo chihin ra, quɨhvɨ̱ coyo ñu chichi inga canoa cuan ta cuahan ñu nya Capernaum cuananducu ñu chi ra.
24 portanto, vendo a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, eles também embarcaram, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Cha chaa̱ coyo ñu inga chiyo miñi cuan, nañihi̱ ñu chi ra Jesús. Ta ndaca̱ tuhun ñu chi ra:
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando tu chegaste aqui?
26 Soco ra Jesús catyí ra chi ñu:
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo que me buscais, não porque vistes milagres, mas porque comestes do pão, e vos saciastes.
27 Ma saha tyiño ndo cuenda nyayu cha ndɨhɨ, soco sa̱ha tyiño ndo cuenda nyayu cha ña ndɨhɨ́ ta chahá chi noo ñayɨvɨ̱ chaa cha ma naa ca maa coo ndo. Ican ihya cuví nyayu cha cucuhve chi ndo vatyi Nyoo Suti tyaa̱ tyiño cuan chii vatyi yuhu cuví Rayɨɨ cha quichi nya gloria ―catyí ra Jesús.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que dura para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a ele Deus o Pai, o selou.
28 Tyicuan ta quichaha̱ ndaca tuhun ñu chi ra ta catyí ñu:
28 Então, lhe disseram: O que devemos fazer, para realizar as obras de Deus?
29 Tyicuan ta ra Jesús catyí ra chi ñu:
29 Jesus respondeu e disse-lhes: Esta é a obra de Deus: que creiais naquele que ele enviou.
30 Ta candaca̱ tuhun tucu ñu chi ra, ta catyí ñu:
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? O que tu operas?
31 Sutu chahnu ndi chachi̱ ñu maná chiqui ndɨɨ nu yori ñáyɨvɨ iyó quɨvɨ cuan, tari catyí tuhun Nyoo: “Nyoo chaha̱ ra pan cha quichi̱ ityi andɨvɨ cachi ñu” ―catyí ñu chi ra Jesús.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Ta ra Jesús nacaha̱n ra ta catyí ra:
32 Então Jesus disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Vatyi pan cha chahá Nyoo, ican cuví ra cha noo̱ ityi andɨvɨ. Ta ican cuví ra cha chahá noo ñayɨvɨ̱ chaa coo ñu iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ―catyí ra Jesús.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu, e dá vida ao mundo.
34 Tyicuan ta quichaha̱ cacatyí ñu chi ra:
34 Então disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra chi ñu:
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim nunca terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Soco cha yaha̱ catyi chi ndo vatyi nyoho ña chinó iñi ndo vasɨ cha nyehé ndo chii.
36 Mas eu vos digo: Que vós também me tendes visto, mas não credes.
37 Tandɨhɨ ñáyɨvɨ cha chaha̱ Nyoo Suti chii, vachi ñu nu nyaí, ta ñu vachi nu nyaí, naquehén cuende chi ñu.
37 Todo aquele que meu Pai me dá, virá a mim; e o que vem a mim, de modo algum o lançarei fora.
38 Vatyi yuhu quichi̱ ityi andɨvɨ soco ñima cha cuenda cha sacuvi cuhva cuñí mai, soco sacuvi cuhva cuñí ra cha tachi̱ chii.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Ta cuhva cuñí ra cha tachi̱ chii, ican cuví ihya: cha ma sacunai ni noo ñu cha chahá ra chii, tacuhva vatyi sanandote chi ñu nu cuandɨhɨ quɨvɨ.
39 E esta é a vontade do Pai que me enviou: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia.
40 Suti, ra cha tachi̱ chii, cuñí ra vatyi tandɨhɨ ñáyɨvɨ cha nyehe chi yuhu ra cha cuví Sehe Nyoo, ta chino iñi ñu chii, coo ñu noo ñayɨvɨ̱ cha ma naa ca maa. Ta suri yuhu cusanandote chi ñu nu cuandɨhɨ quɨvɨ ―catyí ra Jesús chi ñu.
40 E esta é a vontade daquele que me enviou: que todo aquele que vê o Filho e crê nele, possa ter a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Cha cuenda cha caha̱n ra Jesús tyehe caa, ñu Israel quichaha cacahan nyaa ñu chi ra vatyi catyí ra: “Yuhu cuví pan cha quichi̱ ityi andɨvɨ”, catyí ra.
41 Então os Judeus murmuravam dele, porque ele dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Tyicuan ta quichaha catyí ñu:
42 E eles diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, então, ele diz: Eu desci do céu?
43 Tyicuan ta ra Jesús catyí ra chi ñu:
43 Portanto, Jesus respondendo, disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Yori maa ñu quichi nu nyaí tatu ñima Suti, ra cha tachi̱ chii, cana chi ñu. Ta cusanandote chi ñu nu cuandɨhɨ quɨvɨ.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Nu libru cha catyaa̱ ra profeta Nyoo ta cha naha catyí chi tyehe caa: “Nyoo cusañaha ra chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ.” Yucuan chaha vatyi ñu cha tyasohó tuhun cahan Nyoo Suti ta cutuhvá ñu tuhun cahan ra, ican ñu vachi nu nyaí.
45 Está escrito nos profetas: E eles serão todos ensinados por Deus. Portanto, cada homem que ouviu e aprendeu do pai, vem a mim.
46 ’Ñima cha cuenda vatyi nyehé ñu chi Nyoo Suti, vatyi yori nyehé chi ra. Soco noo ri mai nyehé chi ra. Ta iquen cuví ra cha quita̱ nu nyaá ra.
46 Não que algum homem tenha visto ao Pai, senão aquele que é de Deus, este tem visto ao Pai.
47 Cha ndicha catyí chi ndo vatyi ñu chinó iñi chii coo ñu noo ñayɨvɨ̱ chaa cha ma naa ca maa.
47 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 Yuhu cuví pan cha chahá cha conyito añima ndo.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Sutu chahnu ndo chachi̱ ñu maná chiqui ndɨɨ cuan, soco suri cachihi̱ ñu.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Soco yuhu, tuhun pan cha quichi̱ ityi andɨvɨ cahín chihin ndo, vatyi nya ñu cachi pan cuan, ma cúvi añima ñu.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o homem que dele comer não morra.
51 Suri mai cuví pan nyitó cha quichi̱ ityi andɨvɨ. Yóó cha cachi pan ihya coo ñu tyicuan ri maa. Pan cha cuhva yuhu, ican cuví coño ñuhi. Ta cuhve ñayɨvi̱ cha cuenda tandɨhɨ ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ―catyí ra Jesús chi ñu.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se algum homem comer desse pão, ele viverá para sempre; e o pão que eu darei é a minha carne, a qual eu darei pela vida do mundo.
52 Tyicuan ta ra Israel cuan quichaha̱ candatuhun ra chihin tahan ra ta cacatyí ra:
52 Portanto, os judeus discutiram entre si, dizendo: Como poderia nos dar este homem a sua carne para comer?
53 Ta ra Jesús catyí ra:
53 Então Jesus lhes disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Ñu chachí coño ñuhi ta chihí ñu nɨñi, iyó ñu noo ñayɨvɨ̱ chaa cha ma naa ca maa. Ta yuhu cusanandote chi ñu nu cuandɨhɨ quɨvɨ.
54 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Vatyi coño ñuhi ican cuví pan cha ndicha vaha cha tahán chi cachi ndo, ta nɨñi cuví vinu cha ndicha vaha cha tahán chi coho ndo.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Ñu chachí coño ñuhi ta chihí nɨñi, ɨɨn ri cuví ñu chihin. Ta mai ɨɨn ri cuví chihin ñu.
56 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, permanece em mim, e eu nele.
57 Suti ra tachi̱ chii, Nyoo nyitó cuví ra. Ta yuhu iyé chihin tunyee iñi ra. Ta suri tyicuan caa tucu ñu chachí coño ñuhi, coo ñu chihin tunyee iñi iyó chii.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai; assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 Tuhun pan cha quichi̱ ityi andɨvɨ cahín. Pan ihya ñima tari maná cha chachi̱ sutu chahnu ndo, vatyi suri chihi̱ ñu. Ñu chachí pan cha cuví coño ñuhi, coo ñu tyicuan ri maa ―catyí ra Jesús.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Ican tuhun ihya sañaha̱ ra Jesús nu ndu ɨɨn ri ñu chichi vehe ñuhu Capernaum.
59 Estas coisas ele disse ensinando na sinagoga em Cafarnaum.
60 Cuaha xaan ñáyɨvɨ nyicón chi ra Jesús. Ta cuhva cha chiñi̱ ñu tuhun ihya catyí ñu:
60 Portanto, muitos dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Este é um discurso duro, quem o pode ouvir?
61 Tyicuan ta tuvi̱ iñi ra Jesús vatyi ña cuñí ñu naquehen ñu tuhun cuan. Ta ndaca̱ tuhun ra chi ñu:
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam sobre isto, ele disse-lhes: Isto vos ofende?
62 Ta ¿yoso caa sacuvi ndo tatu nyehe ndo chi yuhu Rayɨɨ cha quichi nya gloria nandaa xica tiqui inga chaha ityi nu quite quɨvɨ xihna ri?
62 O que seria, se vós vísseis o Filho do homem subir para onde estava antes?
63 Tatyi Ii Nyoo ican cuví cha chahá ñayɨvɨ̱ chaa. Coño ñuhu, ña tyinyeé chi coo yo ñayɨvɨ̱ cuan. Ta tuhun cha cahín chihin ndo, Tatyi Ii Nyoo cuví ta chahá chi cha conyito añima ndo.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos falo, elas são espírito, e elas são vida.
64 Soco yɨhɨ́ suhva ndo cha ña chinó iñi ndo chii ―tyicuan caa catyí ra Jesús.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque Jesus conhecia desde o princípio aqueles que não criam, e quem deveria o trair.
65 Ta catyí ra:
65 E ele dizia: Por isso, eu vos disse que nenhum homem pode vir a mim, a não ser que lhe fosse dado por meu Pai.
66 Nya ndaha quɨvɨ cuan cuaha xaan ñu nyico̱n chi ra Jesús sandoo̱ ñu chi ra. Ta ña chicá noo ca ñu chihin ra.
66 Desde daquele momento, muitos dos seus discípulos retrocederam, e não andavam mais com ele.
67 Tyicuan ta ra Jesús ndaca̱ tuhun ra chi ndɨhɨ uchi uvi tahan ra chicá noo chihin ra, ta catyí ra:
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também ir embora?
68 Soco nacahan ra Simón Pedro ta catyí ra:
68 Então, Simão Pedro respondeu-lhe: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Nyuhu chinó iñi ndi, ta ñoho nuu ndi chuun vatyi yoho cuvún ra cuví Cristo Sehe Nyoo nyitó.
69 E nós cremos e estamos certos de que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
70 Ta nacaha̱n ra Jesús ta catyí ra:
70 Respondeu-lhe Jesus: Não escolhi os doze de vós? E um de vós é um diabo.
71 Tuhun cha cahán ra Jesús ihya, tuhun ra Judas Iscariote sehe ra Simón cuví. Vatyi ra Judas cuví ra cucuhva cuenda chi ra Jesús chi ra xaan iñi chi ra, vasɨ noo ra cha uchi uvi cuan cuví ra.
71 Ele falava de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este deveria traí-lo, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.