João 15

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Yuhu cuví yoho tɨchaha ndɨvɨ cha ndicha vaha. Ta Suti cuví ra sahá cumi chi yoho cuan.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Chahnyá ra soco cha ña chahá chɨtɨ. Ta soco cha chahá chɨtɨ nacahnyá ra nuu chi, ta sanduvií ra, tacuhva nacuhva ca chi cuaha ca chɨtɨ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Suti cha sandundɨɨ̱ ra chi ndo chihin tuhun cha cahín chihin ndo.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Sa̱ñihi ca ndo cu ɨɨn ri ndo chihin, tari yuhu ɨɨn ri cuví chihin ndo. Tari noo soco yoho cuan ma cuvi cuhva chi chɨtɨ cha maa ri maa chi tatu ña nyañaá chi chata yoho cahnu, tyicuan caa nyoho, ma cuvi sacuvi ndo cha vaha tatu ña ɨɨn ri cuvi ndo chihin.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’Yuhu cuví yoho cahnu cuan. Ta nyoho cuví ndo soco yoho cuan. Ñu cha nyañaá chii, ta yuhu nyañaí chi ñu, cuaha cha vaha sacuví ñu, vatyi ñahri cha cuví sacuvi ndo tatu yori yuhu nyaá chihin ndo.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ñu cha ña nyañaa chii, cusacuita Suti chi ñu, tari sacuitá yo soco yoho cha chahnya̱ yo vatyi ña chahá chɨtɨ. Ta na ityi ta nasataca yo, ta cucayu nu ñuhu.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Tatu nyoho ta tyicuan ri nyañaa ndo chii, ta ña naa iñi ndo tuhin, ca̱can ndo ñáá cha cuñí ndo, ta yuhu cuhve.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Tatu cuaha cha vaha sacuví ndo, sacahnú xaan ndo chi Suti. Ta tyicuan caa sañahá ndo tyi cuví ndo noo ñu ndicha cha nyicón chii.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Yuhu cuñí chi ndo, tari cuñí Suti chii. Ma naa iñi ndo cuhva cuñí chi ndo.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Tatu quichahá ndo tuhun cahín, cuacuñi que chi ndo. Tari yuhu quichahí nu cahán Suti, ta cuñí xaan ra chii.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Cahín tyehe caa chihin ndo tacuhva na cusɨɨ cuñí ndo chihin. Ta cucusɨɨ vavaha cuñi ndo.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Tuhun cha catyí chi ndo, ican cuví ihya: na cuñi ndo chi tahan ndo, tari cuñí yuhu chi ndo.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Tatu yaha xaan cuñí yo chi tahan yo, caña iñi yo cuhva yo nyacua nya ñayɨvɨ̱ yo cha cuenda ñu.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Nyoho cuví ndo amigue, tatu sacuví ndo cha catyí chi ndo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ña catyí que vatyi musi cuví chi ndo, vatyi noo musu ña chitó ra ñáá cha sacuví chitoho ra. Amigue, catyí chi ndo vatyi sacote̱ chi ndo tandɨhɨ maa cha catyi̱ Suti chii.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Nyoho ña cachi̱ ndo chii. Mai nacachi̱ chi ndo. Ta catyi̱ chi ndo na cuhun ndo ta sa̱cuvi ndo tyiño nui. Ta tyiño sahá ndo cucuvaha xaan tari cuvaha noo itu. Ta cuaha vavaha nɨñɨ cucoo, ta ma tɨvɨ maa chi. Ta tyicuan caa ta Suti cuhva ra tandɨhɨ cha cacan ndo chihin sɨvi.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ican ihya cuví cha catyí chi ndo: Cu̱ñi ndo chi tahan ndo.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ’Tatu ñu cuenda ñuhu ñayɨvɨ̱ ña cuñí nyehe ñu chi ndo, co̱to ndo vatyi xihna ca chi yuhu ña cuñi̱ nyehe ñu.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Tyehe ta cuví ndo ñu cuenda ñuhu ñayɨvɨ̱, cucuñi ñu chi ndo tari cuñí ñu chi tahan ñu. Soco yuhu nacachi̱ chi ndo mahñu ñu. Ta yucuan chaha tasɨ cuñí nyehe ñu chi ndo, vatyi ñima ca ñu cuenda ñuhu ñayɨvɨ̱ cuví ndo.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Nɨ̱cohon iñi ndo tuhun cha catyi̱ chi ndo, tyi ni noo musu ta ña cahnu ca ra ican saha chitoho ra. Ta tatu quichahá ñu tuhun cahín chihin ñu, tyicuan caa cuquichaha tucu ñu tuhun sañaha ndo chi ñu. Ta tatu satasɨ́ iñi ñu chii, cusatasɨ iñi tucu ñu chi nyoho.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Tandɨhɨ ihya cusacuvi ñu chi ndo cha catyi yuhu, vatyi ña ñohó nuu ñu chi ra cha tachi̱ chii.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Tyehe ta ña quichi̱ cahin chihin ñu, yucuan ndicha ñahri cuatyi ñu. Soco vityin ñahri sɨquɨ tyaa ñu cuenda cuatyi ñu, vatyi cha yaha̱ catyi chi ñu.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ñu cha tasɨ cuñí nyehé chii, tasɨ cuñí nyehé ñu chi Suti ñandɨhɨ.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ñahri cuatyi ñu, tyehe ta ña sacuví milagru cha ni nonga ñáyɨvɨ ta sacuvi ca. Soco cha nyehé ñu tandɨhɨ ihya. Ta vasɨ cha nyehé ñu soco tasɨ cuñí nyehé ñu chii, ta chi Suti ñandɨhɨ.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Soco tandɨhɨ tuhun ihya cuví chi tyehe caa, vatyi cuñí chi cha chino cava tari cuhva catyí nu tutu ley cha sacuaha ñu nu catyí chi tyehe caa: “Ñahri vihi tuhun, ta cutasɨ cuñi̱ ñu nyehe ñu chii”, catyí chi.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’Soco cuquichi Tatyi Ii, ra cha cahán maa ri cha ndicha. Maa ra cuví ra cha naquehen ndahvi chi ndo. Nachai nu nyaá Suti ta cusaquichi ndi chi ra nu nyicú ndo. Ta quɨvɨ quichi ra, cucahan ra tumañi iñi cuende.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ta nyoho tucu cucahan ndo tumañi iñi cuende, vatyi nyaá ndo chihin nyata quɨvɨ quichaha̱ sahatyiñe.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.