João 15
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARIB
1 ’Yuhu cuví yoho tɨchaha ndɨvɨ cha ndicha vaha. Ta Suti cuví ra sahá cumi chi yoho cuan.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Chahnyá ra soco cha ña chahá chɨtɨ. Ta soco cha chahá chɨtɨ nacahnyá ra nuu chi, ta sanduvií ra, tacuhva nacuhva ca chi cuaha ca chɨtɨ.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Suti cha sandundɨɨ̱ ra chi ndo chihin tuhun cha cahín chihin ndo.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Sa̱ñihi ca ndo cu ɨɨn ri ndo chihin, tari yuhu ɨɨn ri cuví chihin ndo. Tari noo soco yoho cuan ma cuvi cuhva chi chɨtɨ cha maa ri maa chi tatu ña nyañaá chi chata yoho cahnu, tyicuan caa nyoho, ma cuvi sacuvi ndo cha vaha tatu ña ɨɨn ri cuvi ndo chihin.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ’Yuhu cuví yoho cahnu cuan. Ta nyoho cuví ndo soco yoho cuan. Ñu cha nyañaá chii, ta yuhu nyañaí chi ñu, cuaha cha vaha sacuví ñu, vatyi ñahri cha cuví sacuvi ndo tatu yori yuhu nyaá chihin ndo.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ñu cha ña nyañaa chii, cusacuita Suti chi ñu, tari sacuitá yo soco yoho cha chahnya̱ yo vatyi ña chahá chɨtɨ. Ta na ityi ta nasataca yo, ta cucayu nu ñuhu.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ’Tatu nyoho ta tyicuan ri nyañaa ndo chii, ta ña naa iñi ndo tuhin, ca̱can ndo ñáá cha cuñí ndo, ta yuhu cuhve.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Tatu cuaha cha vaha sacuví ndo, sacahnú xaan ndo chi Suti. Ta tyicuan caa sañahá ndo tyi cuví ndo noo ñu ndicha cha nyicón chii.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Yuhu cuñí chi ndo, tari cuñí Suti chii. Ma naa iñi ndo cuhva cuñí chi ndo.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Tatu quichahá ndo tuhun cahín, cuacuñi que chi ndo. Tari yuhu quichahí nu cahán Suti, ta cuñí xaan ra chii.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Cahín tyehe caa chihin ndo tacuhva na cusɨɨ cuñí ndo chihin. Ta cucusɨɨ vavaha cuñi ndo.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Tuhun cha catyí chi ndo, ican cuví ihya: na cuñi ndo chi tahan ndo, tari cuñí yuhu chi ndo.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Tatu yaha xaan cuñí yo chi tahan yo, caña iñi yo cuhva yo nyacua nya ñayɨvɨ̱ yo cha cuenda ñu.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Nyoho cuví ndo amigue, tatu sacuví ndo cha catyí chi ndo.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ña catyí que vatyi musi cuví chi ndo, vatyi noo musu ña chitó ra ñáá cha sacuví chitoho ra. Amigue, catyí chi ndo vatyi sacote̱ chi ndo tandɨhɨ maa cha catyi̱ Suti chii.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Nyoho ña cachi̱ ndo chii. Mai nacachi̱ chi ndo. Ta catyi̱ chi ndo na cuhun ndo ta sa̱cuvi ndo tyiño nui. Ta tyiño sahá ndo cucuvaha xaan tari cuvaha noo itu. Ta cuaha vavaha nɨñɨ cucoo, ta ma tɨvɨ maa chi. Ta tyicuan caa ta Suti cuhva ra tandɨhɨ cha cacan ndo chihin sɨvi.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ican ihya cuví cha catyí chi ndo: Cu̱ñi ndo chi tahan ndo.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Tatu ñu cuenda ñuhu ñayɨvɨ̱ ña cuñí nyehe ñu chi ndo, co̱to ndo vatyi xihna ca chi yuhu ña cuñi̱ nyehe ñu.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Tyehe ta cuví ndo ñu cuenda ñuhu ñayɨvɨ̱, cucuñi ñu chi ndo tari cuñí ñu chi tahan ñu. Soco yuhu nacachi̱ chi ndo mahñu ñu. Ta yucuan chaha tasɨ cuñí nyehe ñu chi ndo, vatyi ñima ca ñu cuenda ñuhu ñayɨvɨ̱ cuví ndo.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Nɨ̱cohon iñi ndo tuhun cha catyi̱ chi ndo, tyi ni noo musu ta ña cahnu ca ra ican saha chitoho ra. Ta tatu quichahá ñu tuhun cahín chihin ñu, tyicuan caa cuquichaha tucu ñu tuhun sañaha ndo chi ñu. Ta tatu satasɨ́ iñi ñu chii, cusatasɨ iñi tucu ñu chi nyoho.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Tandɨhɨ ihya cusacuvi ñu chi ndo cha catyi yuhu, vatyi ña ñohó nuu ñu chi ra cha tachi̱ chii.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Tyehe ta ña quichi̱ cahin chihin ñu, yucuan ndicha ñahri cuatyi ñu. Soco vityin ñahri sɨquɨ tyaa ñu cuenda cuatyi ñu, vatyi cha yaha̱ catyi chi ñu.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ñu cha tasɨ cuñí nyehé chii, tasɨ cuñí nyehé ñu chi Suti ñandɨhɨ.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Ñahri cuatyi ñu, tyehe ta ña sacuví milagru cha ni nonga ñáyɨvɨ ta sacuvi ca. Soco cha nyehé ñu tandɨhɨ ihya. Ta vasɨ cha nyehé ñu soco tasɨ cuñí nyehé ñu chii, ta chi Suti ñandɨhɨ.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Soco tandɨhɨ tuhun ihya cuví chi tyehe caa, vatyi cuñí chi cha chino cava tari cuhva catyí nu tutu ley cha sacuaha ñu nu catyí chi tyehe caa: “Ñahri vihi tuhun, ta cutasɨ cuñi̱ ñu nyehe ñu chii”, catyí chi.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ’Soco cuquichi Tatyi Ii, ra cha cahán maa ri cha ndicha. Maa ra cuví ra cha naquehen ndahvi chi ndo. Nachai nu nyaá Suti ta cusaquichi ndi chi ra nu nyicú ndo. Ta quɨvɨ quichi ra, cucahan ra tumañi iñi cuende.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ta nyoho tucu cucahan ndo tumañi iñi cuende, vatyi nyaá ndo chihin nyata quɨvɨ quichaha̱ sahatyiñe.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.