João 10
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVT
1 Cahán ca ra Jesús ta catyí ra:
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 Soco ra quɨhvɨ́ ityi yuhu chacu, ra sahá cumi mbee cuan cuví ra.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ra nyaá yuhu chacu cuan nuña ra na quɨhvɨ ra sahá cumi mbee cuan. Ta mbee cuan nɨcohón soho tɨ ndusu ra. Noo noo tɨ ta iyó sɨvɨ tɨ sahá ra, ta cana ra chi tɨ ta tavá ra chi tɨ ityi chata chacu.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Ta cha yaha̱ tava̱ ra chi tɨ, ta cuahan ra ityi nuu tɨ ta nyicón tɨ chi ra, vatyi nɨcohón soho tɨ ndusu ra.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Soco tatu ña ñohó soho tɨ ndusu ra, chinó tɨ chi ra ta ma cunyicon tɨ chi ra.
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Tyehe caa tuhun caha̱n ra Jesús chihin ñu. Soco maa ñu ña cutuñí iñi ñu ñáá tuhun cuñí ra cahán ra cha tyicuan caa.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Tyicuan ta catyí ra Jesús inga chaha chi ñu:
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 Tandɨhɨ ra cha yaha̱ caquichi̱ coyo, ra suhu cacuví ra. Soco mbee ña quichaha̱ tɨ cha cacaha̱n ra.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Yuhu cuví yuvehe gloria. Ñu quɨhvɨ̱ cuende, cacu̱ ñu cha ma cuhun ñu anyaya. Ta cuví ñu tari noo mbee cha quɨhvɨ́ ta quitá chichi chacu cuan. Ta ñihí tɨ cuhu cachi tɨ.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 ’Noo ra suhu vachí ra, soco vachí suhu ra, vachí cahñi ra, vachí satɨvɨ ra. Soco yuhu vachí vatyi coo ndo noo ñayɨvɨ̱ chaa cha ma naa ca maa.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 Yuhu cuví noo ra vaha sahá cumi mbee. Vatyi ra sahá cumi mbee chahá ra ñayɨvɨ̱ ra cuenda sana ra.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 Soco ra cuví musu, tatu nyehé ra vachí lobo cha cuví noo quɨtɨ xaan, sandoo maa ra chi mbee sana chitoho ra. Ta chinó ra. Vatyi ñima sana maa ra cuví tɨ. Tyicuan ta tɨɨn quɨtɨ xaan chi mbee cuan. Ta saquicono tɨ chi tɨ ityi cuan ityi ihya.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Musu cuan chino ra cha cuenda vatyi cha cuenda xuhun ri sahá tyiño ra. Ta ñahri cuenda ra chi mbee, tyi ñima sana ra cuví.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 ’Yuhu cuví ra sahá cumi vaha mbee sane. Ta ñohó nui chi tɨ. Ta maa tɨ ñohó nuu tɨ chii,
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 tari ñohó nuu Suti chii, ta yuhu ñohó nui chi ra. Yuhu chahí ñayɨvi̱ cuenda mbee sane.
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 Iyó tucu inga mbee sane cha ñima chichi chacu ihya iyó tɨ. Cuñí chi cha cuhin cunaquehin chi tɨ. Ta cuquichaha tɨ chii. Ta coo noo ri nu quɨhɨ tandɨhɨ tɨ. Ta noo ri ra sahá cumi chi tɨ cucoo.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Suti cuñí ra chii vatyi chahí ñayɨvi̱ cha catyi ñáyɨvɨ cuende. Soco yaha cuan, nacuhva tucu ra ñayɨvi̱ inga chaha.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 Yori tinyaá ñayɨvi̱, soco cha iyó vaha iñi mai ta chahí. Iyó ityi chii cha cuhve ñayɨvi̱ ta cúvi, ta iyó tucu ityi chii cha naquehen tiqui inga chaha vatyi cunandote. Ican ihya cuví tyiño cha tyaa̱ Suti chii ―catyí ra Jesús.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Cha cachiñi̱ tucu ra cacuví nuu chi ñu Israel tuhun cha cahán ra Jesús ihya, cacusɨɨ̱n tucu ra chihin tahan ra inga chaha.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Ta cuaha xaan ra catyí ra:
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Ta inga ra catyí ra:
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Nya ñuu Jerusalén yoo vichin cuví. Ta sanducahnú ñu noo vico quɨvɨ nanduchin cuiya cha suhñi̱ ñu vehe ñuhu cahnu cuan.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Ta ra Jesús chicá noo ra vehe ñuhu cuan ityi corredor ra Salomón.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Ta ra cacuví nuu chi ñu Israel cachicuitayucu̱ cutya ra nuu ra. Ta quichaha̱ ndaca tuhun ra chi ra:
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Ta ra Jesús catyí ra:
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Soco nyoho ña chinó iñi ndo chii vatyi ñima mbee sane cuví chi ndo. Tari cuhva catyi̱ chi ndo ndaa ri.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 Mbee sane nɨcohón soho tɨ ndusi, ta yuhu ñohó nui chi tɨ. Ta maa tɨ nyicón tɨ chii.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Yuhu chahí ñayɨvɨ̱ cha ma naa ca maa coo tɨ. Ta ma cunaa tɨ. Ta ni yori maa cuví tinyaa chi tɨ chichi ndahi.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Maa Suti chaha̱ chi tɨ chii. Ta cahnu ca cuví maa ra ican saha tandɨhɨ ca. Ta yori cuví tinyaa chi tɨ chichi ndaha ra.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Yuhu ta Suti Nyoo, noo ri cuví ndi ―catyí ra Jesús.
30 O Pai e eu somos um”.
31 Tyicuan ta ra cacuví nuu chi ñu Israel cuan caquehe̱n tucu ra yuu vatyi tuchi ra chi ra.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Ta ra Jesús catyi ra chi ra:
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Ta ra cacuví nuu chi ñu Israel cuan cacatyí ra:
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Tyicuan ta catyí ra Jesús chi ra:
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 Chitó yo vatyi cha cahán tuhun Nyoo, ma cuvi catyi yo tyi ña ndicha. Ta Nyoo sacunañí ra nyoo chi ñu naquehén tuhun cahán ra.
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 Ta tatu maa Nyoo nacachi̱ chi yuhu ta tachi̱ ra chii sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya ¿yoso caa catyí nyoho vatyi yahá yuhu nuu Nyoo nu catyí tyi Sehe Nyoo cuví chii?
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 Tatu ña sacuví cha sacuví Suti, ma chino iñi ndo chii.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 Soco tatu sacuví, vasɨ ma chino iñi ndo chii, soco chi̱no iñi ndo tyiño sacuví. Tyicuan ta cucoto cachi ndo vatyi Nyoo Suti ɨɨn ri cuví ra chihin. Ta yuhu ɨɨn ri cuví chihin Nyoo Suti ―catyí ra Jesús.
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Inga tucu chaha cacuñi̱ ra catyihi ra chi ra vehe caa, soco ra Jesús cuahan ri ra.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Tyicuan ta cuanuhu̱ ra ityi nu caña ñanyii inga chiyo yuvi cahnu Jordán cuan nu sacondutya̱ ra Juan ta xihna ri.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Cuaha ñáyɨvɨ chaha̱n chinyehe chi ra, ta catyí ñu:
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Ta cuaha xaan ñu cachino̱ iñi ñu chi ra Jesús ityi cuan.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.