Hebreus 6

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yucuan chaha ma ndoo ri yo chihin cha xihna ri cutuhva̱ yo tuhun ra Cristo, cuhun yo ityi nuu ca tacuhva cuvi yo ñáyɨvɨ chahnu chihin tuhun Nyoo. Ma ndoo ri yo chihin tuhun cha yaha̱ cutuhva yo, ta cuñun tuhun cha ma nducu yo cuhva cha cuvaha yo nuu Nyoo chihin cha sacuví yo cha vaha, ta tuhun nachino iñi yo vatyi sacacú Nyoo chi yo.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Ma ndoo yo chihin tuhun cha yaha̱ sacuvi yo, tari cha condutya yo, tari cha tyisó yo ndaha yo sɨquɨ ñu chiñó iñi chi Nyoo na nasoco ra chi ñu, tari tuhun cha cunandoto tandɨhɨ ñáyɨvɨ cha yaha̱ chihi̱, ta tari tuhun cha cucutuñi chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ nuu Nyoo ta yɨhɨ́ ñu cuhun ñu anyaya tyicuan ri maa. Ma ndoo ri yo chihin tandɨhɨ cuan.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Soco tatu Nyoo ta chaha ra, sacuvi yo ihya: cuhun yo ityi nuu ca.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Añima ñáyɨvɨ cuví tari noo ñuhú nu sahá tyiño ñu, vatyi noo ñuhú tahan ri chaha cha coon savi, chihí ñuhú cuan ndutya savi cuan. Tatu vaha ñuhú cuan ta vaha cuvaha cha tachi̱ ñu nuu chi, cunasoco Nyoo chi ñuhú cuan.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Soco tatu cañá iñu ta cañá nyava nuu chi, ñahri maa tuhun. Ta cusoco Nyoo chi ñuhú ña vaha cuan ta cucayu chi. Ta tyicuan caa tucu cucuvi chi ñu cha sandɨhɨ̱ cha chinó iñi chi Nyoo.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Yañi, vasɨ cahán ndi tyicuan caa, soco chitó vaha ndi vatyi nyoho sacuví ndo cha vaha, maa maa ri cha sacuví ñu cha cacú añima sacuví ndo, ta ña sacuví ndo tari ñu cuví tari ñuhú ña vaha cuan.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Vatyi Nyoo, ra vaha cuví ra, ta ma naa iñi ra cha sacuví ndo. Ta nyehé ra vatyi cuñí xaan ndo chi ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo, vatyi tyinyee̱ ndo chi ñu, ta tyinyeé ca ndo chi ñu nya vityin.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Cuñí ndi vatyi na cunɨɨ ca iñi ndo nyacua nya quichi Sutu Mañi yo, tyicuan caa ta cuñihi ndo tandɨhɨ cha nyatú ndo.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Ña cuñí ndi cha cusuchan ndo, soco sa̱ha ndo cuenda chi ñu cha chinó vaha iñi chi Nyoo ta sa̱cuvi ndo tari sacuví ñu. Vatyi ñu chinó vaha iñi chi Nyoo chihin cha cama iñi ñu, ican ñu ñihí cha catyí Nyoo tyi cuhva ra chi yo.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Vatyi ta cha naha catyi̱ Nyoo chi ra Abraham, vatyi cuhva ra noo cha cuhva ra chi ra. Ta Nyoo tyaa̱ ra cuhva cha cuhva ra, ta noo ri tuhun caha̱n ra vatyi maa ra, Nyoo cuví ra.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ta tyehe caa catyí ra: “Cha ndicha vatyi cunasoco xain chuun ta cuaha xaan sehun cucuhve”, catyí ra chi ra Abraham.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ta ra Abraham chihin cha cama iñi ra, nyatu̱ ra tuhun caha̱n Nyoo chihin ra, ta tyicuan caa naquehe̱n cuenda ra cha catyi̱ Nyoo tyi cuhva ra chi ra.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Tatu noo ñáyɨvɨ cuacuhva ñu noo cha cuacuhva ñu chi tahan ñu ta tyanaha ñu sɨvɨ noo ra cahnu ca. Ma chihin yucuan ri.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ta yucuan chaha vatyi Nyoo minoo ri tuhun caha̱n ra, vatyi cuñi̱ ra cha coto ñáyɨvɨ vatyi ndicha tuhun cahán ra, ta ña nasamá ra tuhun cahán ra.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Yucuan chaha iyó uvi tahan cha ma cuvi nasama chi. Noo cuví cha catyi̱ Nyoo tyi cuhva ra nyatu chi ra Abraham, ta cha cu uvi, noo ri tuhun cahan ra vatyi maa ra, Nyoo cuví ra. Ta Nyoo ña cahán ra cuendu. Yucuan chaha tandɨhɨ yo cha nyañaá yo chi ra, nɨɨ iñi yo cunyee iñi yo chi ra, ta nyatú yo cha tyaá ra cuhva cha cuhva ra chi yo.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Tari noo barcu cha nuhñí noo caa vee, coto cuhun chi chihin tatyi, ta tyicuan caa quɨhɨ iñi yo cha sacacú ra Cristo añima yo. Ta cha quɨhɨ iñi yo chi ra, nuhñí yo chihin Nyoo ra nyaá inga chiyo cortina, o nya gloria cuví Cuan.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Vatyi ra Jesús cha quɨhvɨ̱ ra yucuan ta nuña̱ ra ityi nu cuhun yo nu nyaá Nyoo. Ta ican ra Jesús cuví ra minoo tata sutu tyicuan ri maa, tari ra Melquisedec.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.