Hebreus 6

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yucuan chaha ma ndoo ri yo chihin cha xihna ri cutuhva̱ yo tuhun ra Cristo, cuhun yo ityi nuu ca tacuhva cuvi yo ñáyɨvɨ chahnu chihin tuhun Nyoo. Ma ndoo ri yo chihin tuhun cha yaha̱ cutuhva yo, ta cuñun tuhun cha ma nducu yo cuhva cha cuvaha yo nuu Nyoo chihin cha sacuví yo cha vaha, ta tuhun nachino iñi yo vatyi sacacú Nyoo chi yo.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Ma ndoo yo chihin tuhun cha yaha̱ sacuvi yo, tari cha condutya yo, tari cha tyisó yo ndaha yo sɨquɨ ñu chiñó iñi chi Nyoo na nasoco ra chi ñu, tari tuhun cha cunandoto tandɨhɨ ñáyɨvɨ cha yaha̱ chihi̱, ta tari tuhun cha cucutuñi chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ nuu Nyoo ta yɨhɨ́ ñu cuhun ñu anyaya tyicuan ri maa. Ma ndoo ri yo chihin tandɨhɨ cuan.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Soco tatu Nyoo ta chaha ra, sacuvi yo ihya: cuhun yo ityi nuu ca.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 — ausente —
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Añima ñáyɨvɨ cuví tari noo ñuhú nu sahá tyiño ñu, vatyi noo ñuhú tahan ri chaha cha coon savi, chihí ñuhú cuan ndutya savi cuan. Tatu vaha ñuhú cuan ta vaha cuvaha cha tachi̱ ñu nuu chi, cunasoco Nyoo chi ñuhú cuan.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Soco tatu cañá iñu ta cañá nyava nuu chi, ñahri maa tuhun. Ta cusoco Nyoo chi ñuhú ña vaha cuan ta cucayu chi. Ta tyicuan caa tucu cucuvi chi ñu cha sandɨhɨ̱ cha chinó iñi chi Nyoo.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Yañi, vasɨ cahán ndi tyicuan caa, soco chitó vaha ndi vatyi nyoho sacuví ndo cha vaha, maa maa ri cha sacuví ñu cha cacú añima sacuví ndo, ta ña sacuví ndo tari ñu cuví tari ñuhú ña vaha cuan.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Vatyi Nyoo, ra vaha cuví ra, ta ma naa iñi ra cha sacuví ndo. Ta nyehé ra vatyi cuñí xaan ndo chi ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo, vatyi tyinyee̱ ndo chi ñu, ta tyinyeé ca ndo chi ñu nya vityin.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Cuñí ndi vatyi na cunɨɨ ca iñi ndo nyacua nya quichi Sutu Mañi yo, tyicuan caa ta cuñihi ndo tandɨhɨ cha nyatú ndo.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ña cuñí ndi cha cusuchan ndo, soco sa̱ha ndo cuenda chi ñu cha chinó vaha iñi chi Nyoo ta sa̱cuvi ndo tari sacuví ñu. Vatyi ñu chinó vaha iñi chi Nyoo chihin cha cama iñi ñu, ican ñu ñihí cha catyí Nyoo tyi cuhva ra chi yo.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Vatyi ta cha naha catyi̱ Nyoo chi ra Abraham, vatyi cuhva ra noo cha cuhva ra chi ra. Ta Nyoo tyaa̱ ra cuhva cha cuhva ra, ta noo ri tuhun caha̱n ra vatyi maa ra, Nyoo cuví ra.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ta tyehe caa catyí ra: “Cha ndicha vatyi cunasoco xain chuun ta cuaha xaan sehun cucuhve”, catyí ra chi ra Abraham.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ta ra Abraham chihin cha cama iñi ra, nyatu̱ ra tuhun caha̱n Nyoo chihin ra, ta tyicuan caa naquehe̱n cuenda ra cha catyi̱ Nyoo tyi cuhva ra chi ra.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Tatu noo ñáyɨvɨ cuacuhva ñu noo cha cuacuhva ñu chi tahan ñu ta tyanaha ñu sɨvɨ noo ra cahnu ca. Ma chihin yucuan ri.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ta yucuan chaha vatyi Nyoo minoo ri tuhun caha̱n ra, vatyi cuñi̱ ra cha coto ñáyɨvɨ vatyi ndicha tuhun cahán ra, ta ña nasamá ra tuhun cahán ra.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Yucuan chaha iyó uvi tahan cha ma cuvi nasama chi. Noo cuví cha catyi̱ Nyoo tyi cuhva ra nyatu chi ra Abraham, ta cha cu uvi, noo ri tuhun cahan ra vatyi maa ra, Nyoo cuví ra. Ta Nyoo ña cahán ra cuendu. Yucuan chaha tandɨhɨ yo cha nyañaá yo chi ra, nɨɨ iñi yo cunyee iñi yo chi ra, ta nyatú yo cha tyaá ra cuhva cha cuhva ra chi yo.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Tari noo barcu cha nuhñí noo caa vee, coto cuhun chi chihin tatyi, ta tyicuan caa quɨhɨ iñi yo cha sacacú ra Cristo añima yo. Ta cha quɨhɨ iñi yo chi ra, nuhñí yo chihin Nyoo ra nyaá inga chiyo cortina, o nya gloria cuví Cuan.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Vatyi ra Jesús cha quɨhvɨ̱ ra yucuan ta nuña̱ ra ityi nu cuhun yo nu nyaá Nyoo. Ta ican ra Jesús cuví ra minoo tata sutu tyicuan ri maa, tari ra Melquisedec.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.