Hebreus 4
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs VC
1 Yucuan chaha, cha nɨ ri ca cha iyó ca quɨvɨ cuví quɨhvɨ yo cunyitatu yo chihin Nyoo, cuñí chi saha yo cuenda coto ma cuvi quɨhvɨ nya noo nyoho nu cunyitatu yo chihin Nyoo.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Vatyi chiñi̱ tucu yoó tuhun Nyoo cha sacacú ra añima yo, tari chiñi̱ maa ñu Israel cuan. Soco ñahri maa tuhun cha chiñi̱ ñu, vatyi chiñi̱ ndɨɨ ri maa ñu, ta ña chino̱ iñi ñu.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Soco yoó cha chinó iñi yo, ican yo cuví ñu quɨhvɨ́ nyitatu chihin Nyoo. Ta cha cuenda ñu ña chinó iñi cuvi̱ chi tari catyí Nyoo tyehe caa:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Vatyi yɨhɨ́ nu catyí chi nu tutu Nyoo cha cuenda quɨvɨ cu ucha nu ndɨhɨ vitya. Tyehe caa catyí chi:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Ta inga tucu chaha catyí chi nu tutu Nyoo tyehe caa:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Ñu cuan, ñu cha xihna ri cachiñi̱ tuhun cha sacacú Nyoo añima yo, ña quɨhvɨ̱ ñu cha cuenda vatyi nacahnu̱ ñu nu cahán Nyoo. Soco nyaá cha quɨhvɨ inga ñu.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Vatyi cha yaha̱ nacahnu̱ ñu Israel cuan nu caha̱n Nyoo, natyaa̱ tucu ra cuhva vatyi nya inga quɨvɨ cuví quɨhvɨ yo cunyitatu yo chihin ra, ta ican cuví quɨvɨ vityin. Ta cahán Nyoo tuhun quɨvɨ vityin chihin cha catyí ra David. Nyaá chi nu tutu Nyoo tyehe caa:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Tyehe ta chinyaca̱ ra Josué chi ñu Israel cuan nu cunyitatu ñu chihin Nyoo, ma cahan ca Nyoo inga chaha tuhun cha cuenda inga quɨvɨ.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Soco nyaá ca nu cuví nyitatu ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo chihin ra.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Vatyi ñu quɨhvɨ́ nyitatu chihin Nyoo, ña chicá ca iñi ñu soco nyitatú añima ñu tari nyitatu̱ Nyoo quɨvɨ ndɨhɨ̱ tyiño saha ra.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Cuñí chi sanɨñɨ yo chinó iñi yo chi Nyoo tacuhva cuví nyitatu yo chihin ra, coto yoso ri caa nya noo nyoho sacuvi ndo tari sacuvi̱ ñu Israel cuan vatyi ña cuñí ñu chino iñi ñu chi ra.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Vatyi tuhun Nyoo, nyitó chi, ta iyó tunyee iñi chi chi. Ta xaan ca chi ta ñima ca mityi cha xaan nɨnduvi chiyo yuhu, ta nyee chi nyacua nya chichi añima yo ta nyacua nya chichi cha chiñi tuñi xiñi yo, nyacua nya chichi tuhun xehe cha caá añima yo. Ta sañahá cachi Nyoo ñáá cha chicá iñi yo ta ñáá cha caá añima yo tatu vaha o ña vaha.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ñahri maa cha savaha̱ Nyoo ta cuví tixehe nuu chi chi ra. Tandɨhɨ maa ta nyehé ra. Ta chi ra nyaá nacuhva cuenda yo cha sacuví yo.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ra Jesús Sehe Nyoo, cuví ra tata sutu cahnu cha cuenda yo, vatyi quɨhvɨ̱ ra nuu Nyoo ta cahán ra chaha yo. Yucuan chaha cuñí chi cha ma sandɨhɨ yo cha chinó iñi yo chi ra.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Vatyi ra cuví tata sutu cha cuenda yo cuví naquehen ndahvi ra chi yo tatu cuihya cuñí yo chihin Nyoo, vatyi chitó tucu maa ra cha cuví tɨndoho cha nyehe yo vatyi nyehe̱ tucu maa ra tandɨhɨ nuu tɨndoho, saha̱ ra ña vaha cha nducu̱ nyehe ra chi ra, soco maa ra Jesús, ñahri cuatyi ra chicoo̱.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Yucuan chaha cuví tuhva yo nuu nyaá Nyoo ta cahan yo chihin ra chihin cha ña yuhví yo vatyi cuñí xaan ra chi yo, ta ndahvi cuñí ra nyehe ra chi yo. Ta cha cuenda cha vaha ñáyɨvɨ cuví ra, tyinyeé ra chi yo nu nyehe yo tɨndoho.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.