Hebreus 4

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yucuan chaha, cha nɨ ri ca cha iyó ca quɨvɨ cuví quɨhvɨ yo cunyitatu yo chihin Nyoo, cuñí chi saha yo cuenda coto ma cuvi quɨhvɨ nya noo nyoho nu cunyitatu yo chihin Nyoo.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Vatyi chiñi̱ tucu yoó tuhun Nyoo cha sacacú ra añima yo, tari chiñi̱ maa ñu Israel cuan. Soco ñahri maa tuhun cha chiñi̱ ñu, vatyi chiñi̱ ndɨɨ ri maa ñu, ta ña chino̱ iñi ñu.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Soco yoó cha chinó iñi yo, ican yo cuví ñu quɨhvɨ́ nyitatu chihin Nyoo. Ta cha cuenda ñu ña chinó iñi cuvi̱ chi tari catyí Nyoo tyehe caa:
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Vatyi yɨhɨ́ nu catyí chi nu tutu Nyoo cha cuenda quɨvɨ cu ucha nu ndɨhɨ vitya. Tyehe caa catyí chi:
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Ta inga tucu chaha catyí chi nu tutu Nyoo tyehe caa:
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Ñu cuan, ñu cha xihna ri cachiñi̱ tuhun cha sacacú Nyoo añima yo, ña quɨhvɨ̱ ñu cha cuenda vatyi nacahnu̱ ñu nu cahán Nyoo. Soco nyaá cha quɨhvɨ inga ñu.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Vatyi cha yaha̱ nacahnu̱ ñu Israel cuan nu caha̱n Nyoo, natyaa̱ tucu ra cuhva vatyi nya inga quɨvɨ cuví quɨhvɨ yo cunyitatu yo chihin ra, ta ican cuví quɨvɨ vityin. Ta cahán Nyoo tuhun quɨvɨ vityin chihin cha catyí ra David. Nyaá chi nu tutu Nyoo tyehe caa:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Tyehe ta chinyaca̱ ra Josué chi ñu Israel cuan nu cunyitatu ñu chihin Nyoo, ma cahan ca Nyoo inga chaha tuhun cha cuenda inga quɨvɨ.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Soco nyaá ca nu cuví nyitatu ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo chihin ra.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Vatyi ñu quɨhvɨ́ nyitatu chihin Nyoo, ña chicá ca iñi ñu soco nyitatú añima ñu tari nyitatu̱ Nyoo quɨvɨ ndɨhɨ̱ tyiño saha ra.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Cuñí chi sanɨñɨ yo chinó iñi yo chi Nyoo tacuhva cuví nyitatu yo chihin ra, coto yoso ri caa nya noo nyoho sacuvi ndo tari sacuvi̱ ñu Israel cuan vatyi ña cuñí ñu chino iñi ñu chi ra.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Vatyi tuhun Nyoo, nyitó chi, ta iyó tunyee iñi chi chi. Ta xaan ca chi ta ñima ca mityi cha xaan nɨnduvi chiyo yuhu, ta nyee chi nyacua nya chichi añima yo ta nyacua nya chichi cha chiñi tuñi xiñi yo, nyacua nya chichi tuhun xehe cha caá añima yo. Ta sañahá cachi Nyoo ñáá cha chicá iñi yo ta ñáá cha caá añima yo tatu vaha o ña vaha.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ñahri maa cha savaha̱ Nyoo ta cuví tixehe nuu chi chi ra. Tandɨhɨ maa ta nyehé ra. Ta chi ra nyaá nacuhva cuenda yo cha sacuví yo.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ra Jesús Sehe Nyoo, cuví ra tata sutu cahnu cha cuenda yo, vatyi quɨhvɨ̱ ra nuu Nyoo ta cahán ra chaha yo. Yucuan chaha cuñí chi cha ma sandɨhɨ yo cha chinó iñi yo chi ra.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Vatyi ra cuví tata sutu cha cuenda yo cuví naquehen ndahvi ra chi yo tatu cuihya cuñí yo chihin Nyoo, vatyi chitó tucu maa ra cha cuví tɨndoho cha nyehe yo vatyi nyehe̱ tucu maa ra tandɨhɨ nuu tɨndoho, saha̱ ra ña vaha cha nducu̱ nyehe ra chi ra, soco maa ra Jesús, ñahri cuatyi ra chicoo̱.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Yucuan chaha cuví tuhva yo nuu nyaá Nyoo ta cahan yo chihin ra chihin cha ña yuhví yo vatyi cuñí xaan ra chi yo, ta ndahvi cuñí ra nyehe ra chi yo. Ta cha cuenda cha vaha ñáyɨvɨ cuví ra, tyinyeé ra chi yo nu nyehe yo tɨndoho.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.