Hebreus 2

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yucuan chaha vatyi cuñí chi cha quichahá xaan ca yo tuhun ndicha cha chiñi̱ yo, coto cunuhu yo ityi quiñi caa.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ta cha naha catyi̱ Nyoo chi ángel, na cuhva ra ley ra chi ra Moisés. Nyoo catyi̱ ra tyi tahán chi quichaha ñáyɨvɨ. Ta ñu casacuvi̱ cuatyi ta ña quichaha̱ ñu ley ra, tachi̱ tuñi ra chi ñu tari cuhva catyí maa ley cuan.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Cahnu xaan cuhva sacacú Nyoo añima yo. ¿Yoso caa cucacu añima yo tatu sacunaa yo cuhva cuan? Cha xihna ri suri maa Sutu Mañi yo Jesucristo caha̱n ra tuhun yoso caa cuví cacu añima yo. Ta yaha̱ cuan ta ñu cha cachiñi̱ tuhun caha̱n ra, chitó ñu tyi ndicha ta canacatyi̱ tucu ñu chi maa yo.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Ta sɨɨn ri, Nyoo sañaha̱ cachi ra chi yo chihin cuaha milagru ta cha iyo, vatyi ndicha cha sacacú ra chi yo. Ta chaha̱ ra Tatyi Ii ra chi yo sɨɨn sɨɨn cuhva, yoso cuhva cha cuñí maa ra. Ta chihin tandɨhɨ cuan sañaha ra chi yo vatyi ndicha cha sacacu ra añima yo.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Nyoo, ña chaha̱ ra cha cunyaca ñaha ángel chi ñuhu ñayɨvɨ̱ chaa cha cahán yo tuhun vityin.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Vatyi iyó noo nuu cahán chi nu tutu Nyoo tyehe caa:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Vatyi suhva quɨvɨ, ndahvi ca sacuvu̱n chi ra, ican saha ángel.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Tandɨhɨ cuan natyaun ndaha ra.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Soco nyehé yo chi ra Jesús vatyi suhva ri quɨvɨ, sanocuee̱ Nyoo chi ra ican saha chi ángel. Soco cha cuenda cha cuñí xaan Nyoo chi yo, chaha̱ cuenda ra chi ra Jesús cha cúvi ra cha cuenda tandɨhɨ yo. Ta vityin sahá xaan Nyoo ñáyɨvɨ chi ra ta sacahnú xaan ra chi ra cha cuenda tɨndoho cha nyehe̱ ra quɨvɨ chihi̱ ra.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Tandɨhɨ maa cha iyó, cha cuenda maa Nyoo cuví. Ta maa ra savaha̱. Ta cuñí ra vatyi tandɨhɨ sehe ra ta chi maa ñu cucuvi tandɨhɨ cha tyaquɨ cha iyó gloria. Ta chihin tɨndoho cha sanyehe̱ ra chi ra Jesucristo Sehe ra, sacuvaha̱ ra chi ra. Vaha xaan quita̱ ra.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Sehe Nyoo cuví chi ra Cristo, ra sacacú añima ñáyɨvɨ. Ta suri sehe Nyoo nanduví chi ñáyɨvɨ ñu chinó iñi chi ra. Yucuan chaha vatyi ña cucahan nuu ra Cristo catyí ra yañi ra chi ñu, vatyi ɨɨn ri sutu ra chihin ñu.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Vatyi catyí ra Cristo nu tutu Nyoo tyehe caa:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Catyí tucu ra tyehe caa:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Ta tandɨhɨ yo cha cuví yo sehe ra, coño ñuhu cuví yo ta yɨhɨ́ nɨñɨ yo, yucuan chaha ra Jesús ñandɨhɨ, suri coño ñuhu ta nɨñɨ ñáyɨvɨ nyiso̱ ra suhva quɨvɨ, tacuhva cuví chaa tuhun chihi chi ra, ta tyicuan caa ta satanɨ̱ ra chi cuihna, ra cha chiyo̱ tunyee iñi chi cha cahñi chi ñáyɨvɨ.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Ta tyicuan caa sacacu̱ ra chi ñu cha yuhvi̱ chi tuhun chihi. Chiyo̱ ñu tari noo musu ra ña vaha vatyi yuhvi̱ ñu cha cúvi ñu.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Cha ndicha vatyi ña quichi̱ tyinyee ra chi ángel, soco chi ñáyɨvɨ tata ra Abraham quichi̱ tyinyee̱ ra.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Yucuan chaha cuñi̱ chi cha nduvi̱ ra tari ñáyɨvɨ, tacuhva cuvi ra noo ra ndicha cundahvi cuñi chi yo. Ta tyicuan caa cuví ra tata sutu cahnu cha cuenda yo nuu Nyoo. Ta tyicuan caa ta sacuachiyo̱ ra cuatyi ñáyɨvɨ cha cuenda tɨndoho cha nyehe̱ ra.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Vatyi maa maa ra nyehe̱ tɨndoho quɨvɨ nducu̱ nyehe ra ña vaha chi ra, yucuan chaha, vityin cuví tyinyee tucu ra chi maa yo tatu nducú nyehe ra ña vaha chi yo.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.