Filipenses 4

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yañi, cuñí chi ndo. Ta cuñí xain nyehi chi ndo. Ta sɨɨ xaan cuñí chihin ndo. Ta chité tyi ña cahán cahi tuhun Nyoo chihin ndo. Vatyi nɨɨ́ xaan iñi ndo nyicón ndo chi ra. Na cuinyañaa ca ndo chi Nyoo chihin cha nɨɨ́ iñi ndo.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ta vityin chiquén chi cu Evodia, ta chi cu Síntique, nanduvaha coo ñu chihin tahan ñu. Ta na coo ñu tari cha cuhu ñu cuenda Sutu Mañi yo.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Yoho, yañi, nɨɨ iñun sahá tyiñon chihin, ta chiquén chuun na tyinyeun chi ñu tahan yo ihya. Vatyi tyinyee̱ xaan ñu chii chihin cha sacoto̱ ñu tuhun Nyoo cha cacu añima yo chihin ra Clemente ta suhva ca ñu ñandɨhɨ. Ta nyaá sɨvɨ ñu nuu tutu Nyoo nya andɨvɨ.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Ta tyicuan ri maa cu̱sɨɨ iñi ndo chihin Sutu Mañi yo. Ta catyí tiqui chi ndo inga chaha, na cusɨɨ iñi ndo chihin ra.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ na nyehe ñu chi nyoho vatyi ndicha noo ñáyɨvɨ vaha cuví ndo. Ta nɨ̱cohon iñi ndo vatyi cha nyañaa yatyin quɨvɨ quichi Sutu Mañi yo.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ta ma ndahvi xaan cuñi ndo ñáá ndɨhɨ cha cuví chi ndo. Nyita ri na̱catyi ndo chi Nyoo ñáá ndɨhɨ cha cuví chi ndo. Ta ca̱can tahvi ndo chi ra ñáá ndɨhɨ cha chiñuhú chi ndo. Ta yaha cuan ta nacuhva ndo tyahvi nyoo chi ra.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ta cha sacuví ndo tyehe caa, Nyoo cuhva ra cha taxi ri coo añima ndo. Ta cahnu xaan ca cha vaha cuví cuan. Ta ni noo ñáyɨvɨ ta ña cuví cutuñi iñi ñu yoso cuhva cha cahnu cuan. Ta cha taxi maa Nyoo cusaha cumi añima ndo ta cha chiñi tuñi xiñi ndo. Vatyi ɨɨn ri cuví ndo chihin ra Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Yañi, nu ndɨhɨ tuhun ca̱ca xiñi ndo maa ri cha ndicha vaha, cha cachi iyó, cha ndoo iyó, cha ndɨɨ, cha ñahri cha quiñi caa, cha tyaquɨ, cha vaha. Ca̱ca xiñi ndo maa maa ri maa cha vaha tacuhva cuví sacahnu yo chi Nyoo.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Sa̱cuvi ndo cha sañahi̱ chi ndo. Tuhun cha chiñi̱ ndo cahi̱n, cha nyehe̱ ndo chinyacuvi̱, sa̱cuvi ndo. Ta Nyoo ra chahá cha taxi coo añima yo, cucunyaa ra chihin ndo.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Sɨɨ xaan cuñí. Ta sacahní chi Sutu Mañi yo cha cuenda cha tyinyee̱ ndo chii inga chaha. Ta chité vatyi tyicuan ri cuñí ndo tyinyeé ndo chii. Soco ña chaha̱ chi cuhva chi ndo.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ñima tyi catyí chi ndo tyehe caa ta cuñí ndo tyi iyó cha chiñuhú chii, vatyi yuhu cha cutuhve cha cusɨɨ cuñí chihin ñáá ri cha iyó chi.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Vatyi yuhu chité yoso caa coo ndahvi ta chité yoso caa coo tyayɨi. Vatyi cha cutuhve̱ coi chihin cha iyó o chihin cha ñahri cha cachi, o tatu nyacua ndoo ca, o tatu ñahri tucu, ndoi vaha.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Tandɨhɨ ta cuví chasahí vatyi maa ra Cristo cuví ra tyineé chii.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Soco nyoho yañi vaha xaan cha tyinyee̱ ndo chii chihin tɨndoho cha nyehé xain.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Cha chitó nyoho ñu Filipos yoso caa cuvi̱ quɨvɨ quichaha cahin tuhun Nyoo chihin ndo. Ta quite̱ Macedonia chiña tyi cuasacote tuhun Nyoo inga ñuu. Ta noo tuhun ri nyoho tyinyee̱ ndo chii chihin xuhun, vatyi vaha xaan cuñí ndo cha cahín tuhun Nyoo chihin ndo.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Ta sɨɨn ri cha nɨ ri ca cha chinyai Tesalónica, cuaha ri chaha tyinyee̱ ndo chii.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ñima cha chicá xiñi cha cuenda cha cuhva ca ndo chii, soco cha cuñí vatyi nyoho coo ca cha vaha chi ndo nuu Nyoo.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Ta vityin cuhva, ñahri cha cumañí chii. Nyacua ndoó ca cha sacuhu̱n ndo chii chihin ra Epafrodito. Ta cha chaha̱ ndo cuan cuacuví chi tari noo xico vixi, xico vaha cha chaá nuu Nyoo. Yucuan cuví cha tahán iñi ra.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ta Nyoo cuhva ra tandɨhɨ cha chiñuhú chi ndo. Cha cuenda ra Cristo cucuhva ra tandɨhɨ cha vaha cha tyayɨɨ cha cumí ra nya andɨvɨ.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Chi Nyoo Sutu yo na sacahnu yo tyicuan ri maa. Ta na cuvi chi tyicuan caa.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Chahí nocumi chi tandɨhɨ ndo cha yɨhɨ́ ndo cuenda ra Cristo chiña. Ta vachi tucu nocumi chi ndo sahá yañi yo cuenda Nyoo cha nyicú chihin ihya.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Ta ñáyɨvɨ cha nyicú vehe ra nyacá ñaha ñuu Roma ihya, ta tandɨhɨ ca ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo ñuu ihya chahá ñu nocumi chi ndo.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Ta na nasoco maa Sutu Mañi yo Jesucristo chi tandɨhɨ ndo. Ta na cuvi chi tyicuan caa.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.