Filipenses 1

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yuhu ra Pablo ta ra Timoteo sacuví ndi tyiño nuu ra Jesucristo. Ta tyaá ndi carta ihya chi tandɨhɨ ndo cha cuví ndo ñu ñuu Filipos cha yɨhɨ́ cuenda Nyoo. Ta chi ra cayɨhɨ́ ndaha vehe ñuhu, ta chi ra canyehe tyiño vehe ñuhu, ta chi tandɨhɨ ndo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Na nasoco Nyoo Sutu yo ta Sutu Mañi yo Jesucristo chi ndo. Ta nacuhva ra cha taxi ri coo añima ndo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tahan ri cha nɨcohón iñi chi ndo, nacuhvá xain tyahvi nyoo chi Nyoo cha cuenda ndo.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Ta chicán tahvi chi Nyoo cha cuenda ndo chihin cha sɨɨ cuñí añime.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Vatyi nyata quɨvɨ xihna ri cha chiñi̱ ndo tuhun ra Cristo ta nya vityin ta ña sandɨhɨ́ ndo tuhun cha tyinyeé ndo chii. Vatyi ɨɨn ri tuhun ra Jesucristo sacotó yo chi ñáyɨvɨ.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Quɨvɨ naquehe̱n cuenda Nyoo añima ndo, maa ra chaha̱ tunyee iñi chi ndo, na sacuvi ndo tyiño nuu ra. Ta chité tyi tyicuan ri cuacuhva ra chi ndo nyacua nya quɨvɨ quichi ra Cristo inga chaha.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Tahán chi cha caca xiñi tyehe caa cha cuenda ndo, vatyi cuñí xain chi ndo. Vatyi ɨɨn ri nasocó Nyoo chi yo. Vasɨ ñohí vehe caa, o vasɨ nanyaí nuu ra cuví tyiño, soco sacoté tuhun Nyoo chi ra canyicú vehe caa ihya, ta chi ra cuví tyiño, na cacoto ra tyi ndicha tuhun ra Cristo.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Nyoo chitó ra vatyi cuñí xain chi tandɨhɨ nyoho tari cuñí ra Jesucristo chi ndo.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ta chicán tahvi xain chi Nyoo na cuvita ca iñi ndo, ta cuñi ca ndo chi ñáyɨvɨ. Ta suri coo ca cha chiñi tuñi Nyoo chi ndo,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 tacuhva vatyi tyicuan ri coto ndo nacachi ndo cha vaha ca. Ta tyicuan caa ta cachi coo ndo ta ma coo ca cuatyi ndo quɨvɨ quichi ra Cristo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Maa ra cutyinyee ra chi ndo. Ta tyicuan ri cusacuvi ndo maa maa ri cha vaha, ta cha ndaa. Tyicuan caa ta cusacahnu ñáyɨvɨ chi Nyoo tyi cahnu xaan ca cuví maa ra ta sacuví ra tyicuan caa chihin ndo.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ta cuñí tyi coto ndo yañi vatyi tandɨhɨ cha cuví chii tyinyeé xaan chi chii nu cahín tuhun Nyoo chihin ñáyɨvɨ.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Vatyi chitó tandɨhɨ sɨndaro vehe rey ta tandɨhɨ inga ñáyɨvɨ ihya vatyi ñohí vehe caa cha cuenda cha nyiquén chi ra Cristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ta cuaha xaan ra yañi yo cuenda Sutu Mañi yo cunɨɨ́ ca iñi ra cha cuenda cha ñohí vehe caa. Ta naá cha yuhvi ra vatyi cachitó ra vatyi tyinyeé Nyoo chi yo. Ta ñihi ca cacahán ra tuhun Nyoo chihin ñáyɨvɨ.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Ta ndicha vatyi yɨhɨ́ ra, cahán ra tuhun ra Cristo soco cha cuenda cha tasɨ cuñí ra nyehé ra chii, o cuñí ra na cunyicon ñáyɨvɨ chi ra. Soco yɨhɨ́ ra cahán ra tuhun ra Cristo chihin ñáyɨvɨ, soco chihin cha vaha chicá xiñi ra.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Yɨhɨ́ ra cacahán ra tuhun ra Cristo cha cuenda cha cuñí ra chi ra. Vatyi chitó ra vatyi maa Sutu Mañi yo quichi nyaca̱ ra chii ihya. Vatyi cotyiño ra chii, ta sacoté chi ñáyɨvɨ tyi ndicha cha sacacú ra añima yo.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Soco inga ra cuan ñima cha nɨɨ iñi ra cahán ra tuhun ra Cristo, soco cuñí ra cuhva ra tɨsɨhɨ chii nu ñohí vehe caa ihya.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Soco cha cuenda chi yuhu ñahri saha, vasɨ sacuví ra chihin cha vaha chicá xiñi ra o chihin cha ña vaha. Soco tuhun ra Cristo ican casacotó ra. Ta sɨɨ xaan cuñí cha cuenda cuan.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Ta cusɨɨ ca iñi vatyi chité vatyi chichi cha tandɨhɨ cha cuví chii, Nyoo cuasacacu ra chii. Tyahvi nyoo chi Nyoo vatyi chicán tahvi xaan nyoho cha cuende nuu Nyoo. Ta tyinyeé xaan Tatyi Ii ra Cristo chii.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Chitó vahi vatyi Nyoo cutyinyee ra chii cha ma cucahan nui, ta ma yuhvi cahín chihin cha nɨɨ́ iñi tuhun ra Cristo. Ñahri cuende, an coo que ñayɨvɨ̱, an cúvi, soco cuñí vatyi vityin ta ityi nuu ca sa̱ha ñáyɨvɨ cuenda cuhva iyé ta coto ñu tyi ra Cristo cahnu ca cuví ra.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Vatyi cha cuenda yuhu tatu iyé, sacuvi tyiño nuu ra Cristo ihya sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Soco tatu cúvi, cuñihi cha tyaquɨ cha iyó andɨvɨ.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Soco tatu iyó que, vaha xaan. Vatyi sahá tyiño que cha cuenda cha vaha maa Sutu Mañi yo. Yucuan chaha ña chité nya ityi cuhin, an cuhin ityi andɨvɨ, an cuhin cucahan que tuhun Nyoo chihin ñáyɨvɨ, ña chité.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Yɨɨ xaan cote nya cha cuñí, vatyi iyó quɨvɨ cuñí cha coo que. Soco iyó quɨvɨ ña cuñí. Vatyi cha cuñí cunuhi cucunyai chihin ra Cristo. Vatyi vaha ca cuan.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Soco cha cuenda cha vaha chi nyoho, vaha ca cha ndoí chihin ndo.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Yucuan chaha chité vatyi cundoi suhva ca ñayɨvɨ̱ ihya. Vatyi cuñí chi cha tyinyeé que chi ndo tacuhva cuvi cuhun ca ndo ityi nuu ca ta cu sɨɨ cuñí ndo chihin cha chinó iñi ndo chi Nyoo.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ta quɨvɨ cunyehi nu nyicu ndo, tyicuan caa ta cuvi cusɨɨ ca iñi yo cha ɨɨn ri cuví yo chihin ra Cristo.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Cuñí chi cha coo yo yoso cuhva tahán chi coo noo ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo. Vasɨ nyaí chihin ndo, o cañi nyaí, soco cuñí cote tuhun ndo vatyi nyoho vaha cuahan ndo chihin Nyoo. Ta ɨɨn ri sahá tyiño ndo tacuhva nachino iñi ñáyɨvɨ tuhun ra Cristo.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ta ma yuhvi ndo ñáá cha sacuví ñu xaan iñi chi ndo cuenda tuhun Nyoo. Vatyi cha tyicuan caa, cachi xaan sañahá chi chi yo vatyi cunaa ñu. Ta sañahá tucu chi chi yo vatyi cha cacú añima yo sahá maa Nyoo.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Vatyi tari chahá ra Cristo ityi chi yo cha chinó iñi yo chi ra, tyicuan caa tucu chahá ra cha nyehé yo tɨndoho cha cuenda ra.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Ɨɨn ri cuhva nyehé yo tɨndoho ta sacotó yo tuhun ra Cristo, ta cha chitó ndo yoso caa nyehi̱ tɨndoho, ta vityin suri chitó ndo vatyi ña sañé cha sahá tyiñe tuhun Nyoo.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.