Filipenses 1
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NAA
1 Yuhu ra Pablo ta ra Timoteo sacuví ndi tyiño nuu ra Jesucristo. Ta tyaá ndi carta ihya chi tandɨhɨ ndo cha cuví ndo ñu ñuu Filipos cha yɨhɨ́ cuenda Nyoo. Ta chi ra cayɨhɨ́ ndaha vehe ñuhu, ta chi ra canyehe tyiño vehe ñuhu, ta chi tandɨhɨ ndo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Na nasoco Nyoo Sutu yo ta Sutu Mañi yo Jesucristo chi ndo. Ta nacuhva ra cha taxi ri coo añima ndo.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Tahan ri cha nɨcohón iñi chi ndo, nacuhvá xain tyahvi nyoo chi Nyoo cha cuenda ndo.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Ta chicán tahvi chi Nyoo cha cuenda ndo chihin cha sɨɨ cuñí añime.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Vatyi nyata quɨvɨ xihna ri cha chiñi̱ ndo tuhun ra Cristo ta nya vityin ta ña sandɨhɨ́ ndo tuhun cha tyinyeé ndo chii. Vatyi ɨɨn ri tuhun ra Jesucristo sacotó yo chi ñáyɨvɨ.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Quɨvɨ naquehe̱n cuenda Nyoo añima ndo, maa ra chaha̱ tunyee iñi chi ndo, na sacuvi ndo tyiño nuu ra. Ta chité tyi tyicuan ri cuacuhva ra chi ndo nyacua nya quɨvɨ quichi ra Cristo inga chaha.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Tahán chi cha caca xiñi tyehe caa cha cuenda ndo, vatyi cuñí xain chi ndo. Vatyi ɨɨn ri nasocó Nyoo chi yo. Vasɨ ñohí vehe caa, o vasɨ nanyaí nuu ra cuví tyiño, soco sacoté tuhun Nyoo chi ra canyicú vehe caa ihya, ta chi ra cuví tyiño, na cacoto ra tyi ndicha tuhun ra Cristo.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Nyoo chitó ra vatyi cuñí xain chi tandɨhɨ nyoho tari cuñí ra Jesucristo chi ndo.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Ta chicán tahvi xain chi Nyoo na cuvita ca iñi ndo, ta cuñi ca ndo chi ñáyɨvɨ. Ta suri coo ca cha chiñi tuñi Nyoo chi ndo,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 tacuhva vatyi tyicuan ri coto ndo nacachi ndo cha vaha ca. Ta tyicuan caa ta cachi coo ndo ta ma coo ca cuatyi ndo quɨvɨ quichi ra Cristo.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Maa ra cutyinyee ra chi ndo. Ta tyicuan ri cusacuvi ndo maa maa ri cha vaha, ta cha ndaa. Tyicuan caa ta cusacahnu ñáyɨvɨ chi Nyoo tyi cahnu xaan ca cuví maa ra ta sacuví ra tyicuan caa chihin ndo.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ta cuñí tyi coto ndo yañi vatyi tandɨhɨ cha cuví chii tyinyeé xaan chi chii nu cahín tuhun Nyoo chihin ñáyɨvɨ.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Vatyi chitó tandɨhɨ sɨndaro vehe rey ta tandɨhɨ inga ñáyɨvɨ ihya vatyi ñohí vehe caa cha cuenda cha nyiquén chi ra Cristo.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ta cuaha xaan ra yañi yo cuenda Sutu Mañi yo cunɨɨ́ ca iñi ra cha cuenda cha ñohí vehe caa. Ta naá cha yuhvi ra vatyi cachitó ra vatyi tyinyeé Nyoo chi yo. Ta ñihi ca cacahán ra tuhun Nyoo chihin ñáyɨvɨ.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Ta ndicha vatyi yɨhɨ́ ra, cahán ra tuhun ra Cristo soco cha cuenda cha tasɨ cuñí ra nyehé ra chii, o cuñí ra na cunyicon ñáyɨvɨ chi ra. Soco yɨhɨ́ ra cahán ra tuhun ra Cristo chihin ñáyɨvɨ, soco chihin cha vaha chicá xiñi ra.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Yɨhɨ́ ra cacahán ra tuhun ra Cristo cha cuenda cha cuñí ra chi ra. Vatyi chitó ra vatyi maa Sutu Mañi yo quichi nyaca̱ ra chii ihya. Vatyi cotyiño ra chii, ta sacoté chi ñáyɨvɨ tyi ndicha cha sacacú ra añima yo.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Soco inga ra cuan ñima cha nɨɨ iñi ra cahán ra tuhun ra Cristo, soco cuñí ra cuhva ra tɨsɨhɨ chii nu ñohí vehe caa ihya.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Soco cha cuenda chi yuhu ñahri saha, vasɨ sacuví ra chihin cha vaha chicá xiñi ra o chihin cha ña vaha. Soco tuhun ra Cristo ican casacotó ra. Ta sɨɨ xaan cuñí cha cuenda cuan.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Ta cusɨɨ ca iñi vatyi chité vatyi chichi cha tandɨhɨ cha cuví chii, Nyoo cuasacacu ra chii. Tyahvi nyoo chi Nyoo vatyi chicán tahvi xaan nyoho cha cuende nuu Nyoo. Ta tyinyeé xaan Tatyi Ii ra Cristo chii.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Chitó vahi vatyi Nyoo cutyinyee ra chii cha ma cucahan nui, ta ma yuhvi cahín chihin cha nɨɨ́ iñi tuhun ra Cristo. Ñahri cuende, an coo que ñayɨvɨ̱, an cúvi, soco cuñí vatyi vityin ta ityi nuu ca sa̱ha ñáyɨvɨ cuenda cuhva iyé ta coto ñu tyi ra Cristo cahnu ca cuví ra.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Vatyi cha cuenda yuhu tatu iyé, sacuvi tyiño nuu ra Cristo ihya sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Soco tatu cúvi, cuñihi cha tyaquɨ cha iyó andɨvɨ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Soco tatu iyó que, vaha xaan. Vatyi sahá tyiño que cha cuenda cha vaha maa Sutu Mañi yo. Yucuan chaha ña chité nya ityi cuhin, an cuhin ityi andɨvɨ, an cuhin cucahan que tuhun Nyoo chihin ñáyɨvɨ, ña chité.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Yɨɨ xaan cote nya cha cuñí, vatyi iyó quɨvɨ cuñí cha coo que. Soco iyó quɨvɨ ña cuñí. Vatyi cha cuñí cunuhi cucunyai chihin ra Cristo. Vatyi vaha ca cuan.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Soco cha cuenda cha vaha chi nyoho, vaha ca cha ndoí chihin ndo.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Yucuan chaha chité vatyi cundoi suhva ca ñayɨvɨ̱ ihya. Vatyi cuñí chi cha tyinyeé que chi ndo tacuhva cuvi cuhun ca ndo ityi nuu ca ta cu sɨɨ cuñí ndo chihin cha chinó iñi ndo chi Nyoo.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Ta quɨvɨ cunyehi nu nyicu ndo, tyicuan caa ta cuvi cusɨɨ ca iñi yo cha ɨɨn ri cuví yo chihin ra Cristo.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Cuñí chi cha coo yo yoso cuhva tahán chi coo noo ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo. Vasɨ nyaí chihin ndo, o cañi nyaí, soco cuñí cote tuhun ndo vatyi nyoho vaha cuahan ndo chihin Nyoo. Ta ɨɨn ri sahá tyiño ndo tacuhva nachino iñi ñáyɨvɨ tuhun ra Cristo.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ta ma yuhvi ndo ñáá cha sacuví ñu xaan iñi chi ndo cuenda tuhun Nyoo. Vatyi cha tyicuan caa, cachi xaan sañahá chi chi yo vatyi cunaa ñu. Ta sañahá tucu chi chi yo vatyi cha cacú añima yo sahá maa Nyoo.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Vatyi tari chahá ra Cristo ityi chi yo cha chinó iñi yo chi ra, tyicuan caa tucu chahá ra cha nyehé yo tɨndoho cha cuenda ra.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Ɨɨn ri cuhva nyehé yo tɨndoho ta sacotó yo tuhun ra Cristo, ta cha chitó ndo yoso caa nyehi̱ tɨndoho, ta vityin suri chitó ndo vatyi ña sañé cha sahá tyiñe tuhun Nyoo.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.