Colossenses 3

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chahá Nyoo noo ñayɨvɨ̱ chaa chi yo vatyi nandoto̱ ra Cristo. Ta vityin nyaá ra chiyo vaha Nyoo andɨvɨ. Yucuan chaha na nducu yo cha vaha cha chahá Nyoo chi yo nya andɨvɨ.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ca̱ca xiñi ndo cha vaha cha chahá Nyoo chi yo nya andɨvɨ. Ta ma caca xaan xiñi ndo tuhun cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Vatyi nyoho cha yaha̱ chihi̱ ndo ɨn caa ri chihin ra Cristo. Ta vityin iyó ndo ɨɨn ri chihin ra chihin Nyoo.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ta quɨvɨ quichi tucu ra Cristo, ra chahá ñayɨvɨ̱ chaa cha iyó ndo, tyicuan ta cunyehe ñáyɨvɨ tyi cahnu xaan ca ra cuví maa ra. Ta cunanyehe tucu ñu chi nyoho ɨn caa ri chihin ra. Ta cutahan tucu maa ndo quichi ndo nu tyaquɨ cuan chihin ra.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Yucuan chaha cuñí chi cha nanducú yo cuhva na cúvi tandɨhɨ cha quiñi caa cha quichí cuvi iñi coño ñuhu yo. Ta ni noo yo ta ma coo ri maa yo chihin ñusɨhɨ o chihin rayɨɨ. Ta ma sacuvi yo cha ña vaha cha cuñí coño ñuhu yo, o inga cha ña vaha. Ta ma nyiyo iñi yo cha tyayɨɨ. Vatyi tari cha sacahnú yo xitohyo, o tavá xiin yo chi Nyoo cuví cuan.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Cha cuenda tandɨhɨ cha ña vaha cuan cuxaán xaan Nyoo chihin ñu cha ña quichahá nu cahán ra. Ta cutachi tuñi ra chi ñu vatyi sacuví ñu cha ña vaha cuan.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ta suri tyehe caa chinyacuvi̱ tucu maa ndo quɨvɨ ña ñoho̱ nuu ndo chi Nyoo.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Soco vityin ma sacuvi ca yo tandɨhɨ cha ña vaha cuan. Ma cuxaan ca yo. Ma cahan uhvi ca yo chi tahan yo. Ta ma cahan cuehe yo chi tahan yo. Ta ma cahan ca yo cha quiñi caa. Ma quita tuhun quiñi caa yuhu yo.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ma ñɨɨ ca yo cuendu. Vatyi quɨvɨ ta ityi chata ca, quɨvɨ ña ñoho̱ nuu yo chi Nyoo, tyicuan caa chinyacuvi̱ yo. Soco vityin ña nyacá ñaha ca tandɨhɨ cuan chi yo.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Vatyi ñayɨvɨ̱ cha iyó yo vityin, ñayɨvɨ̱ chaa cuví. Noo ñáyɨvɨ chaa nanduvi̱ yo. Ta nduchaá ca yo tari cuhva caá Nyoo, ra savaha̱ chi yo, nyacua nya cohon nuu vaha yo chi ra.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ña nɨñɨ cha cuví yo ñu Israel, an ñu Grecia, an ñu inga ñuu. Ta ña nɨñɨ cha sacuvi̱ yo costumbre circuncisión, an cha ma sacuvi yo. Cuví ri yo noo ra chiñi tuñi o cuví ri yo noo ra soho. Cuví ri yo ra iyó chitoho, o cuví ri yo ra yori nyacá ñaha chi yo, ña nɨñɨ xaan ca tuhun cuan. Nɨñɨ ca cha ɨɨn ri cuví tandɨhɨ yo chihin ra Cristo, vatyi maa ra cuví tandɨhɨ.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nyoo cuñí ra chi yo ta nacachi̱ vaha ra chi yo vatyi cuví yo ñáyɨvɨ chi ra. Yucuan chaha na coo yo ñayɨvɨ̱ chaa tari tahán chi coo ñu yɨhɨ́ cuenda ra. Na cundahvi cuñi yo nyehé yo chi tahan yo. Na cuvi yo ñáyɨvɨ vaha. Ndahvi sa̱ha yo chi yo. Na cumasu iñi yo. Cu̱nyee yo tandɨhɨ tɨsɨhɨ tɨndoho chihin cha sɨɨ cuñí yo.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Na cucama iñi yo chihin noo noo tahan yo. Ta sa̱ha yo tɨcahnu iñi chi tahan yo tatu ñáá cha sacuví ñu chi yo. Tari sahá ra Cristo tɨcahnu iñi chi yo, tyicuan caa cuñí chi cha sacuví tucu maa yo.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ta sɨɨn ri cu̱ñi yo chi tahan yo. Ta ndu̱cu yo cuhva coo vaha yo chihin ñu. Vatyi ican cuan cuví cha sacu ɨɨ́n ri chi yo. Ta ican cuan cuví cha nɨñɨ ca.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ta cha taxi maa Nyoo na coo añima yo. Vatyi ra Cristo nyacá ñaha chi yo. Nyoo nacana̱ ra chi yo vatyi tacuhva ɨɨn ri cuví yo cuenda ra Cristo. Ta tyicuan ri na̱cuhva yo tyahvi nyoo chi ra cha cuenda ihya.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ta tuhun ra Cristo na sacutu añima yo. Sa̱ñaha ca yo tuhun ra chi tahan yo. Ta sa̱nɨɨ ca yo iñi tahan yo chihin cha chiñi tuñi Nyoo. Sa̱cahnu yo chi Nyoo chihin cha cata yo yaa, o salmo. Ta ca̱ta yo yaa cha chahá maa Tatyi Ii Nyoo chi yo chihin cha nɨɨ añima yo. Ta tyicuan ri na̱cuhva yo tyahvi nyoo chi Nyoo.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Tatu ñáá tyiño sahá yo, o ñáá tuhun cahán yo, sa̱cuvi yo soco tari cha tyi tyiño maa Sutu Mañi yo Jesús sacuví yo. Ta na̱cuhva yo tyahvi nyoo chi Nyoo cha cuenda maa ra Cristo.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Nyoho cha iyó yɨɨ ndo, cu̱hva ndo cha cunyaca ñaha yɨɨ ndo chi ndo. Vatyi yucuan cuhva tahán chi coo ndo, vatyi yɨhɨ́ ndo cuenda Sutu Mañi yo.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ta nyoho rayɨɨ, cu̱ñi ndo chi ñasɨhɨ ndo. Ta ma nduxaan ndo chi ña.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Nyoho cha cuví ndo sehe qui̱chaha ndo chi sutu ndo ta chi sɨhɨ ndo. Vatyi yucuan cuhva cuñí maa Sutu Mañi yo.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Nyoho cha cuví ndo sutu ta sɨhɨ, ma cahan xaan ndo chi sehe ndo, vatyi coto nducuihya iñi chi.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ta nyoho cha cuví ndo musu, qui̱chaha ndo chi chitoho ndo. Ñima cuhva cha nyehé ri ra chi ndo qui̱chaha ndo chi ra, tacuhva vatyi vaha cuñí ra nyehe ra chi ndo. Soco sa̱cuvi ndo chihin cha tandɨhɨ añima ndo. Vasɨ ña nyehé ra. Vatyi Nyoo nyehé ra chi ndo.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Tandɨhɨ ri tyiño sacuví yo, sa̱cuvi yo chihin cha nɨɨ́ iñi yo. Sa̱ha yo tuhun tyi tyiño nuu maa Sutu Mañi yo sacuví yo. Ta ñima maa ri maa tyiño nuu ñáyɨvɨ.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Vatyi chitó yo vatyi maa Sutu Mañi yo cucuhva ra noo cha tahán chi chi yo vatyi sacuví yo tyiño nuu ra Cristo. Vatyi ican maa ra cuví chitoho yo cha ndicha vaha.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Soco tatu sacuví yo cha ña vaha, Nyoo cutachi tuñi ra chi yo cha cuenda cha ña vaha cha sacuví yo. Ta tandɨhɨ yo ɨɨn ri ñáyɨvɨ cuví yo nuu ra. Vatyi Nyoo ña cachi ra ñáyɨvɨ cuñí ra.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.