Colossenses 3

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chahá Nyoo noo ñayɨvɨ̱ chaa chi yo vatyi nandoto̱ ra Cristo. Ta vityin nyaá ra chiyo vaha Nyoo andɨvɨ. Yucuan chaha na nducu yo cha vaha cha chahá Nyoo chi yo nya andɨvɨ.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ca̱ca xiñi ndo cha vaha cha chahá Nyoo chi yo nya andɨvɨ. Ta ma caca xaan xiñi ndo tuhun cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Vatyi nyoho cha yaha̱ chihi̱ ndo ɨn caa ri chihin ra Cristo. Ta vityin iyó ndo ɨɨn ri chihin ra chihin Nyoo.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ta quɨvɨ quichi tucu ra Cristo, ra chahá ñayɨvɨ̱ chaa cha iyó ndo, tyicuan ta cunyehe ñáyɨvɨ tyi cahnu xaan ca ra cuví maa ra. Ta cunanyehe tucu ñu chi nyoho ɨn caa ri chihin ra. Ta cutahan tucu maa ndo quichi ndo nu tyaquɨ cuan chihin ra.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Yucuan chaha cuñí chi cha nanducú yo cuhva na cúvi tandɨhɨ cha quiñi caa cha quichí cuvi iñi coño ñuhu yo. Ta ni noo yo ta ma coo ri maa yo chihin ñusɨhɨ o chihin rayɨɨ. Ta ma sacuvi yo cha ña vaha cha cuñí coño ñuhu yo, o inga cha ña vaha. Ta ma nyiyo iñi yo cha tyayɨɨ. Vatyi tari cha sacahnú yo xitohyo, o tavá xiin yo chi Nyoo cuví cuan.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Cha cuenda tandɨhɨ cha ña vaha cuan cuxaán xaan Nyoo chihin ñu cha ña quichahá nu cahán ra. Ta cutachi tuñi ra chi ñu vatyi sacuví ñu cha ña vaha cuan.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ta suri tyehe caa chinyacuvi̱ tucu maa ndo quɨvɨ ña ñoho̱ nuu ndo chi Nyoo.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Soco vityin ma sacuvi ca yo tandɨhɨ cha ña vaha cuan. Ma cuxaan ca yo. Ma cahan uhvi ca yo chi tahan yo. Ta ma cahan cuehe yo chi tahan yo. Ta ma cahan ca yo cha quiñi caa. Ma quita tuhun quiñi caa yuhu yo.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ma ñɨɨ ca yo cuendu. Vatyi quɨvɨ ta ityi chata ca, quɨvɨ ña ñoho̱ nuu yo chi Nyoo, tyicuan caa chinyacuvi̱ yo. Soco vityin ña nyacá ñaha ca tandɨhɨ cuan chi yo.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Vatyi ñayɨvɨ̱ cha iyó yo vityin, ñayɨvɨ̱ chaa cuví. Noo ñáyɨvɨ chaa nanduvi̱ yo. Ta nduchaá ca yo tari cuhva caá Nyoo, ra savaha̱ chi yo, nyacua nya cohon nuu vaha yo chi ra.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ña nɨñɨ cha cuví yo ñu Israel, an ñu Grecia, an ñu inga ñuu. Ta ña nɨñɨ cha sacuvi̱ yo costumbre circuncisión, an cha ma sacuvi yo. Cuví ri yo noo ra chiñi tuñi o cuví ri yo noo ra soho. Cuví ri yo ra iyó chitoho, o cuví ri yo ra yori nyacá ñaha chi yo, ña nɨñɨ xaan ca tuhun cuan. Nɨñɨ ca cha ɨɨn ri cuví tandɨhɨ yo chihin ra Cristo, vatyi maa ra cuví tandɨhɨ.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nyoo cuñí ra chi yo ta nacachi̱ vaha ra chi yo vatyi cuví yo ñáyɨvɨ chi ra. Yucuan chaha na coo yo ñayɨvɨ̱ chaa tari tahán chi coo ñu yɨhɨ́ cuenda ra. Na cundahvi cuñi yo nyehé yo chi tahan yo. Na cuvi yo ñáyɨvɨ vaha. Ndahvi sa̱ha yo chi yo. Na cumasu iñi yo. Cu̱nyee yo tandɨhɨ tɨsɨhɨ tɨndoho chihin cha sɨɨ cuñí yo.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Na cucama iñi yo chihin noo noo tahan yo. Ta sa̱ha yo tɨcahnu iñi chi tahan yo tatu ñáá cha sacuví ñu chi yo. Tari sahá ra Cristo tɨcahnu iñi chi yo, tyicuan caa cuñí chi cha sacuví tucu maa yo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ta sɨɨn ri cu̱ñi yo chi tahan yo. Ta ndu̱cu yo cuhva coo vaha yo chihin ñu. Vatyi ican cuan cuví cha sacu ɨɨ́n ri chi yo. Ta ican cuan cuví cha nɨñɨ ca.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ta cha taxi maa Nyoo na coo añima yo. Vatyi ra Cristo nyacá ñaha chi yo. Nyoo nacana̱ ra chi yo vatyi tacuhva ɨɨn ri cuví yo cuenda ra Cristo. Ta tyicuan ri na̱cuhva yo tyahvi nyoo chi ra cha cuenda ihya.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ta tuhun ra Cristo na sacutu añima yo. Sa̱ñaha ca yo tuhun ra chi tahan yo. Ta sa̱nɨɨ ca yo iñi tahan yo chihin cha chiñi tuñi Nyoo. Sa̱cahnu yo chi Nyoo chihin cha cata yo yaa, o salmo. Ta ca̱ta yo yaa cha chahá maa Tatyi Ii Nyoo chi yo chihin cha nɨɨ añima yo. Ta tyicuan ri na̱cuhva yo tyahvi nyoo chi Nyoo.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Tatu ñáá tyiño sahá yo, o ñáá tuhun cahán yo, sa̱cuvi yo soco tari cha tyi tyiño maa Sutu Mañi yo Jesús sacuví yo. Ta na̱cuhva yo tyahvi nyoo chi Nyoo cha cuenda maa ra Cristo.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nyoho cha iyó yɨɨ ndo, cu̱hva ndo cha cunyaca ñaha yɨɨ ndo chi ndo. Vatyi yucuan cuhva tahán chi coo ndo, vatyi yɨhɨ́ ndo cuenda Sutu Mañi yo.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ta nyoho rayɨɨ, cu̱ñi ndo chi ñasɨhɨ ndo. Ta ma nduxaan ndo chi ña.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Nyoho cha cuví ndo sehe qui̱chaha ndo chi sutu ndo ta chi sɨhɨ ndo. Vatyi yucuan cuhva cuñí maa Sutu Mañi yo.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Nyoho cha cuví ndo sutu ta sɨhɨ, ma cahan xaan ndo chi sehe ndo, vatyi coto nducuihya iñi chi.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ta nyoho cha cuví ndo musu, qui̱chaha ndo chi chitoho ndo. Ñima cuhva cha nyehé ri ra chi ndo qui̱chaha ndo chi ra, tacuhva vatyi vaha cuñí ra nyehe ra chi ndo. Soco sa̱cuvi ndo chihin cha tandɨhɨ añima ndo. Vasɨ ña nyehé ra. Vatyi Nyoo nyehé ra chi ndo.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Tandɨhɨ ri tyiño sacuví yo, sa̱cuvi yo chihin cha nɨɨ́ iñi yo. Sa̱ha yo tuhun tyi tyiño nuu maa Sutu Mañi yo sacuví yo. Ta ñima maa ri maa tyiño nuu ñáyɨvɨ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Vatyi chitó yo vatyi maa Sutu Mañi yo cucuhva ra noo cha tahán chi chi yo vatyi sacuví yo tyiño nuu ra Cristo. Vatyi ican maa ra cuví chitoho yo cha ndicha vaha.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Soco tatu sacuví yo cha ña vaha, Nyoo cutachi tuñi ra chi yo cha cuenda cha ña vaha cha sacuví yo. Ta tandɨhɨ yo ɨɨn ri ñáyɨvɨ cuví yo nuu ra. Vatyi Nyoo ña cachi ra ñáyɨvɨ cuñí ra.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.