Colossenses 2
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVT
1 Vatyi cuñí cha coto ndo vatyi chicá xiñi cha cuenda ndo. Ta chicán tahvi xain cha cuenda tandɨhɨ ndo ta cha cuenda ñu Laodicea, ta tandɨhɨ inga ñu cha ta nyehe ca chii.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Chiquén chi Nyoo na cunɨɨ ca iñi ndo, ta cu ɨɨn ri ndo chihin cha cuñí ndo chi tahan ndo. Ta cutuñi vaha ca iñi ndo yoso caa cohon nuu ca ndo chi ra Cristo. Vatyi ican ra cuví tuhun cumi̱ xehe Nyoo ta cha naha. Soco vityin sacotó ra chi yo tuhun ihya.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Maa ra Cristo chahá ra tandɨhɨ cha vaha ta cha chiñi tuñi chi yo. Tatu ñohó nuu yo chi ra Cristo, ñohó nuu yo chi Nyoo.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Catyí chi ndo tyehe caa tacuhva cha ma sandavi ñaha ñáyɨvɨ chi ndo chihin tuhun tyaquɨ.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Vasɨ ña nyaí chihin ndo, soco cohon iñi ndo vatyi ñohó iñi tuhun ndo. Ta sɨɨ cuñí nyehi chi ndo. Vatyi vaha xaan cuhva cuahán iyó ndo. Ta nɨɨ xaan iñi ndo cuahan ndo chata ra Cristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Yucuan chaha tari chinó iñi ndo chi noo tuhun ri maa ra Cristo quɨvɨ nañihi̱ ndo chi ra, tyicuan caa cuñí tucu chi coo ndo ta ɨɨn ri cuvi ndo chihin ra.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Ta cuinyañaa ca ndo chi ra. Ta quɨhɨ vaha yoho ndo chihin ra. Ta sanɨɨ ca ndo iñi ndo chihin cha chino iñi ndo, tari cuhva sañaha ñu chi ndo. Ta nyita ri nacuhvá ndo tyahvi nyoo chi Nyoo.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Sa̱ha ndo cuenda vatyi iyó ñáyɨvɨ cuñí ñu sandavi ñaha ñu chi ndo chihin tuhun cha ndichí ri maa xiñi ñáyɨvɨ, tuhun cha ña ndicha. Vatyi ñima chi ra Cristo chinó iñi ñu cuan. Noo costumbre ri nyicón ñu cuan. Ta nyicón ñu chi cha nyacá ñaha sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Soco cha sañahá ñu cuan, ñima cha ndicha cuví. Vatyi Nyoo ta tandɨhɨ cha cahnu cuví ra, tandɨhɨ cuan ta nyaá chihin ra Cristo. Vatyi maa ra Cristo cuví Nyoo.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ta cha nyaá ra Cristo chihin ndo, tyitú añima ndo chihin Nyoo. Ta ra Cristo ican ra cuví ra nuu chi tandɨhɨ ángel ta tatyi cuihna cha nyacá ñaha.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Quɨvɨ nañihi̱ ndo chi ra Cristo, quɨhvɨ̱ ra añima ndo. Ña nduvaha̱ ndo nuu Nyoo chihin costumbre circuncisión cha itá xaan iñi ra Israel. Maa ra Cristo sacuachiyo̱ tandɨhɨ cha ña vaha cha tuhva̱ ndo sacuvi̱. Saha̱ ra circuncidar añima ndo cuví cuan soco ñima chihin ndaha ra.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Quɨvɨ condutya̱ ndo chichi ndutya, tari quɨvɨ chihi̱ ndo chihin ra Cristo cuví cuan. Tyicuan ta quita̱ ndo chichi ndutya, tari quɨvɨ nandoto̱ ndo chihin ra Cristo, vatyi chinó iñi ndo tyi Nyoo chihin tunyee iñi ra sanandoto̱ ra chi ra Jesús.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Nu quichi̱ chi ña ñoho̱ nuu ndo chi Nyoo. Vatyi sacuvi̱ xaan ndo cuatyi. Ta cuvi̱ ndo tari noo ñáyɨvɨ chihí chihin cuatyi cuan. Ta ña saha̱ ñu circuncidar chi ndo. Soco vityin Nyoo saha̱ ra tɨcahnu iñi tandɨhɨ cuatyi ndo. Ta chaha̱ ra cha coo ndo noo ñayɨvɨ̱ chaa chihin cha ɨɨn ri cuví ndo chihin ra Cristo.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Sanatuví ley chahnu cuan cuatyi yo. Ta catyí chi tyi tahán chi cuhun yo anyaya vatyi ña quichahá yo chi chi. Soco ley cuan Nyoo sacuachiyo̱ ra quɨvɨ chihi̱ ra Cristo nu cruzi.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Quɨvɨ cha chihi̱ ra nu cruzi cuvi̱ chasaha ra chi cuihna ta chi tandɨhɨ tatyi ña vaha cha nyacá ñaha. Chihin nuu tandɨhɨ maa ángel Nyoo sacotó ra vatyi cahnu ca cuví maa ra ta ñima ca cuihna.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Yucuan chaha ña tahán chi quɨhɨ́ yuhu ñáyɨvɨ chi yo cha cuenda cha chachí yo o cha chihí yo, o cha cuenda cha ña naquehén vaha yo noo quɨvɨ vico. Cuví ri quɨvɨ cha natyacu yoo, o cuví ri quɨvɨ nyitatu yo.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Tandɨhɨ cuan cuví chi tari noo xiñahñu ri cha cuquichi ityi nuu. Ta vityin cha quichi̱ ra Cristo ta ican ra cuví ra cha ndicha vaha sacacu chi yo.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ma cuhva ndo cha casɨ ñáyɨvɨ nu naquehen ndo noo cha cuacuhva Nyoo chi ndo. Maa ñu ndahvi sahá ñu chi ñu soco ña ndicha ñu, ta sacahnú ñu chi ángel. Ta sahá ñu tyi ñyehe ñu cha sañaha Nyoo chi ñu. Ta cahnu sahá ñu chi ñu chihin cha chicá xiñi ñu tuhun ñayɨvɨ̱ ihya.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ñu cuan ñima chi ra Cristo ra cuví xiñi nyicón ñu. Yucuan chaha nyacuví ñu tandɨhɨ cuan. Soco yoó cha nyicón yo chi ra, maa ra cuví nuu chi yo. Ta sandu ɨɨ́n ri ra chi yo chihin ra. Ta sacuahnú ca ra chi yo chihin tunyee iñi ra tari cuhva cuñí maa Nyoo.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Tari quɨvɨ chihi̱ coño ñuhu cuatyi ndo chihin ra Cristo cuví cuan. Ta ña nyacá ñaha ca tuhun ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya chi ndo. ¿Ñáá tuhun cha iyó ca ndo tari caa iyó ñáyɨvɨ cha ña ñohó nuu Nyoo? Ta quichahá ca ndo cha cahán ñu cha sacuví costumbre cuan.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Vatyi catyí ñu chi ndo tyehe caa: “Ma tɨun ihya chihin ndahun, ma cachun ihya. Coto ma cacun”, catyí ñu.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 ¿Ñáá tuhun cha quichahá ca ndo tuhun cahán ñu cuan? Vatyi maa maa ri cha ndichí xiñi ñáyɨvɨ cuví. Vatyi nyayu noo cha ɨɨn yaha ri cuví. Ma tɨvɨ ndo nuu Nyoo cha cuenda cha cachi ndo.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ndicha vatyi costumbre ihya tari maa cha vaha cuví, cuñí maa ñáyɨvɨ. Vatyi sanyehé ñu tɨndoho coño ñuhu ñu. Ta cuñí ñu tyi vaha sacahnú ñu chi Nyoo tatu sacuví ñu tyicuan caa. Soco ña chaá cuan nuu Nyoo. Vatyi ma cuvi tinyaa cuan cha quiñi caa cha cuñí coño ñuhu ñu.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.