Colossenses 1

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Tyicuan ri cha chicán tahvi ndi chaha ndo. Ta nacuhvá ndi tyahvi nyoo chi Nyoo Sutu Sutu Mañi yo Jesucristo cha cuenda ndo.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Vatyi ñihí ndi tuhun vatyi chinó xaan iñi ndo chi ra Cristo Jesús. Ta cuñí xaan ndo chi tandɨhɨ ñu cha yɨhɨ́ cuenda ra.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Tyicuan caa sacuví ndo vatyi chitó vaha ndo vatyi cucoo ndo chihin Nyoo nya andɨvɨ. Nya quɨvɨ chiñi̱ ndo tuhun Nyoo cha ndicha vaha, quɨhɨ iñi ndo vatyi sacacú ra Cristo añima ndo.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ta suri maa tuhun ra Cristo cha caha̱n ra Epafras chihin ndo, ican cuan chityá tandɨhɨ ri ityi tari chityá tucu nu canyicú ndo. Ta cuaha ñáyɨvɨ nacuhvá cuenda ñu chi ñu chi Nyoo, tari nacuhva̱ cuenda nyoho chi ndo ñandɨhɨ. Ta cuhva cha chiñi̱ ndo tuhun ra Cristo, ta chito̱ ndo vatyi ndicha vaha cha cuñí Nyoo chi yo.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ican ihya sañaha̱ yañi yo ra Epafras chi ndo. Vatyi ɨɨn ri tuhun Nyoo sahá tyiño ndi chihin ra. Ta ican ra cuví ra sacuví tyiño nuu ra Cristo cha cuenda ndo.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Maa ra sacoto̱ tuhun ndo chi ndi, vatyi cuñí xaan ndo chi tahan ndo. Vatyi maa Tatyi Ii Nyoo chahá cha vaha coo añima ndo.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Yucuan chaha nyacua nya quɨvɨ chito̱ ndi tuhun ndo ta ña sandɨhɨ́ ndi tuhun cha nacuatu ndi chaha ndo. Ta chicán ndi chi Nyoo nacuhva ra cha chiñi tuñi ra chi ndo cha cuenda Tatyi Ii ra. Ta cuacutuñi iñi ndo tacuhva coto vaha ndo ñáá ndɨhɨ cha cuñí Nyoo tyi sacuví ndo.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Tyicuan caa ta cuví coo ndo tari cuhva tahán chi coo ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo. Ta na sacuvi ndo tari cuhva cuñí maa ra. Tacuhva sacuvi ndo tandɨhɨ nuu cha vaha ta cohon nuu vaha ca ndo chi ra.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ta chicán tucu ndi vatyi na sandunyee ca ra chi ndo chihin tunyee iñi cahnu ra vatyi cuví cunyee ndo tandɨhɨ cuii chihin cha cama iñi ndo.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ta chihin cha sɨɨ cuñí ndo, ta nacuhvá ndo tyahvi nyoo chi Nyoo Sutu yo, vatyi chahá ra cha coo ndo noo ñayɨvɨ̱ chaa. Vatyi natava̱ ra chi ndo nu quiñi caa, ta nanyita̱ ndo nu ndichin nu nyacá ñaha ra chi tandɨhɨ ñu yɨhɨ́ cuenda ra. Ta cuhva ra tandɨhɨ cha vaha cha tahán chi chi ñu yɨhɨ́ cuenda ra.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Nyoo tava̱ ra chi yo nu ñaa iñi ta nacuhva̱ cuenda ra chi yo chi ra Cristo vatyi cunyaca ñaha ra chi yo. Vatyi ican ra Cristo cuví Sehe Nyoo. Ta cuñí xaan Nyoo chi ra.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Nasata̱ Nyoo chi yo chihin nɨñɨ ra Cristo ta saha̱ ra tucahnu iñi cuatyi yo.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Nyoo, ña nyehé yo chi ra. Soco nanduvi̱ ra ñáyɨvɨ tacuhva cuví cohon nuu yo chi ra. Ta ican ra cuví Cristo Sehe Nyoo. Nya ta nɨ cumañi ca chino̱ ñayɨvɨ̱ ta cha iyó maa ra Cristo.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ta Nyoo chaha̱ ra tyi savaha̱ maa ra Cristo tandɨhɨ cha iyo andɨvɨ ta sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Ta savaha̱ ra cha cuví nyehe yo ta cha ña cuví nyehe yo. Savaha̱ ra ángel. Ta savaha̱ ra chi ra ña vaha ta chi tatyi ña vaha ñandɨhɨ. Ta tandɨhɨ cha nyacá ñaha sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya, maa ra savaha̱. Ta tandɨhɨ ihya chino̱ chi tacuhva cotyiñó ra yoso cuhva cuñí maa ra.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ra Cristo cha iyó maa ra nya ta nɨ cumañi coo tandɨhɨ maa cha iyó. Ta tyicuan ri chahá ra cha conyito tandɨhɨ maa cha savaha̱ ra.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ta maa yo cha yɨhɨ́ yo cuenda ra Cristo, ɨɨn ri cuví yo chihin ra. Cuví yo coño ñuhu ra. Ta maa ra Cristo, cuví xiñi yo, vatyi maa ra cuvi nuu chi yo. Ta ican ra cuví cha nandoto̱ cha xihna ca. Yucuan chaha cuví ra nuu chi tandɨhɨ cha iyó.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Vatyi maa Nyoo cuñí ra tyi coo tandɨhɨ tunyee iñi ra chi ra Cristo.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ta cuñí tucu ra vatyi cha cuenda ra Cristo ta nɨcoó vaha tandɨhɨ cha iyó chihin ra. Yucuan chaha chaha̱ Nyoo cha chihi̱ ra Cristo. Ta chatɨ̱ nɨñɨ ra nu cruzi. Vatyi cuñí ra cha nɨcoó vaha tandɨhɨ cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ta andɨvɨ chihin ra.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ta nu quichi̱ chi, xaan cuvi̱ iñi ndo chi Nyoo cuhva cha chica̱ xiñi ndo cha cuenda cha ña vaha cha chinyacuvi̱ ndo.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Soco Nyoo sanɨcoo̱ vaha ra chi ndo chihin ra vatyi tachi̱ ra chi Sehe ra, ra Cristo vatyi quichi̱ cuvi ra nu cruzi. Ta nyehe̱ ra tɨndoho chihin coño ñuhu ra ta chihi̱ ra, tacuhva vatyi cuhva cuenda ra chi ndo chi Nyoo, soco ñahri ca cuatyi ndo.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Yucuan chaha cuñí chi vatyi sañihí ca ndo chinó iñi ndo. Ta ma sandɨhɨ ndo cha yɨhɨ iñi ndo tuhun ra Cristo cha chiñi̱ ndo tyi cusacacu ra añima ndo. Ican tuhun ihya, cuví cha cacahán ra nɨcacahnu ñayɨvɨ̱. Ta sacuvi Nyoo vatyi yuhu ra Pablo tyinyeí cahín tuhun ihya chihin ñáyɨvɨ.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Vityin cusɨɨ cuñí cha cuenda cha nyehí tɨndoho chihin coño ñuhi cha catyi ndo. Vatyi cha tyicuan caa sacañá tahin tɨndoho cha nyehe ca ra Cristo cha cuenda yo cha cuví yo coño ñuhu ra.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Yuhu cuví noo ra cahán tuhun ra Cristo vatyi tyicuan caa tyinyeí chi tandɨhɨ ñu yɨhɨ́ cuenda ra. Vatyi maa Nyoo catyí ra vatyi cahin tandɨhɨ tuhun ra cha cuenda cha vaha chi ndo.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Sañahí tuhun cha ñoho̱ xehe nya ta tyembu chahnu, nya ta ni cumañi ca chino ñayɨvɨ̱. Nyoo chicumi xehe ra. Soco vityin cuñí ra cha coto tandɨhɨ cuii maa ñu yɨhɨ́ cuenda ra.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ta chi ñu cha ñima ñu Israel cuví tari nyoho, cuñí Nyoo sacotó ra noo tuhun vaha xaan, noo tuhun xehe chi ndo. Ta tuhun xehe cuan ican cuví ihya, vatyi ra Cristo ñohó ra añima ndo cha yɨhɨ ndo cuenda ra. Ta cha cuenda maa ra cuñihi ndo gloria nu cunyaa yo chihin Nyoo.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Tuhun maa ra Cristo cahán ndi. Ta chahá ndi tuhun chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ. Ta sañahá ndi chi ñu tandɨhɨ cha chiñi tuñi, tacuhva cuahnu ñu ta nyacua nya cha ñahri ca cumañi chi ñu cha ɨɨn ri cuví ñu chihin ra Cristo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Yucuan chaha tyi nɨɨ́ iñi sahá tyiñe chihin tunyee iñi ra Cristo ta ñihi xaan chotyiñó tunyee iñi cuan chii.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.