Colossenses 1

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Tyicuan ri cha chicán tahvi ndi chaha ndo. Ta nacuhvá ndi tyahvi nyoo chi Nyoo Sutu Sutu Mañi yo Jesucristo cha cuenda ndo.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Vatyi ñihí ndi tuhun vatyi chinó xaan iñi ndo chi ra Cristo Jesús. Ta cuñí xaan ndo chi tandɨhɨ ñu cha yɨhɨ́ cuenda ra.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Tyicuan caa sacuví ndo vatyi chitó vaha ndo vatyi cucoo ndo chihin Nyoo nya andɨvɨ. Nya quɨvɨ chiñi̱ ndo tuhun Nyoo cha ndicha vaha, quɨhɨ iñi ndo vatyi sacacú ra Cristo añima ndo.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ta suri maa tuhun ra Cristo cha caha̱n ra Epafras chihin ndo, ican cuan chityá tandɨhɨ ri ityi tari chityá tucu nu canyicú ndo. Ta cuaha ñáyɨvɨ nacuhvá cuenda ñu chi ñu chi Nyoo, tari nacuhva̱ cuenda nyoho chi ndo ñandɨhɨ. Ta cuhva cha chiñi̱ ndo tuhun ra Cristo, ta chito̱ ndo vatyi ndicha vaha cha cuñí Nyoo chi yo.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Ican ihya sañaha̱ yañi yo ra Epafras chi ndo. Vatyi ɨɨn ri tuhun Nyoo sahá tyiño ndi chihin ra. Ta ican ra cuví ra sacuví tyiño nuu ra Cristo cha cuenda ndo.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Maa ra sacoto̱ tuhun ndo chi ndi, vatyi cuñí xaan ndo chi tahan ndo. Vatyi maa Tatyi Ii Nyoo chahá cha vaha coo añima ndo.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Yucuan chaha nyacua nya quɨvɨ chito̱ ndi tuhun ndo ta ña sandɨhɨ́ ndi tuhun cha nacuatu ndi chaha ndo. Ta chicán ndi chi Nyoo nacuhva ra cha chiñi tuñi ra chi ndo cha cuenda Tatyi Ii ra. Ta cuacutuñi iñi ndo tacuhva coto vaha ndo ñáá ndɨhɨ cha cuñí Nyoo tyi sacuví ndo.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Tyicuan caa ta cuví coo ndo tari cuhva tahán chi coo ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo. Ta na sacuvi ndo tari cuhva cuñí maa ra. Tacuhva sacuvi ndo tandɨhɨ nuu cha vaha ta cohon nuu vaha ca ndo chi ra.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Ta chicán tucu ndi vatyi na sandunyee ca ra chi ndo chihin tunyee iñi cahnu ra vatyi cuví cunyee ndo tandɨhɨ cuii chihin cha cama iñi ndo.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Ta chihin cha sɨɨ cuñí ndo, ta nacuhvá ndo tyahvi nyoo chi Nyoo Sutu yo, vatyi chahá ra cha coo ndo noo ñayɨvɨ̱ chaa. Vatyi natava̱ ra chi ndo nu quiñi caa, ta nanyita̱ ndo nu ndichin nu nyacá ñaha ra chi tandɨhɨ ñu yɨhɨ́ cuenda ra. Ta cuhva ra tandɨhɨ cha vaha cha tahán chi chi ñu yɨhɨ́ cuenda ra.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Nyoo tava̱ ra chi yo nu ñaa iñi ta nacuhva̱ cuenda ra chi yo chi ra Cristo vatyi cunyaca ñaha ra chi yo. Vatyi ican ra Cristo cuví Sehe Nyoo. Ta cuñí xaan Nyoo chi ra.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Nasata̱ Nyoo chi yo chihin nɨñɨ ra Cristo ta saha̱ ra tucahnu iñi cuatyi yo.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nyoo, ña nyehé yo chi ra. Soco nanduvi̱ ra ñáyɨvɨ tacuhva cuví cohon nuu yo chi ra. Ta ican ra cuví Cristo Sehe Nyoo. Nya ta nɨ cumañi ca chino̱ ñayɨvɨ̱ ta cha iyó maa ra Cristo.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ta Nyoo chaha̱ ra tyi savaha̱ maa ra Cristo tandɨhɨ cha iyo andɨvɨ ta sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Ta savaha̱ ra cha cuví nyehe yo ta cha ña cuví nyehe yo. Savaha̱ ra ángel. Ta savaha̱ ra chi ra ña vaha ta chi tatyi ña vaha ñandɨhɨ. Ta tandɨhɨ cha nyacá ñaha sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya, maa ra savaha̱. Ta tandɨhɨ ihya chino̱ chi tacuhva cotyiñó ra yoso cuhva cuñí maa ra.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ra Cristo cha iyó maa ra nya ta nɨ cumañi coo tandɨhɨ maa cha iyó. Ta tyicuan ri chahá ra cha conyito tandɨhɨ maa cha savaha̱ ra.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Ta maa yo cha yɨhɨ́ yo cuenda ra Cristo, ɨɨn ri cuví yo chihin ra. Cuví yo coño ñuhu ra. Ta maa ra Cristo, cuví xiñi yo, vatyi maa ra cuvi nuu chi yo. Ta ican ra cuví cha nandoto̱ cha xihna ca. Yucuan chaha cuví ra nuu chi tandɨhɨ cha iyó.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Vatyi maa Nyoo cuñí ra tyi coo tandɨhɨ tunyee iñi ra chi ra Cristo.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ta cuñí tucu ra vatyi cha cuenda ra Cristo ta nɨcoó vaha tandɨhɨ cha iyó chihin ra. Yucuan chaha chaha̱ Nyoo cha chihi̱ ra Cristo. Ta chatɨ̱ nɨñɨ ra nu cruzi. Vatyi cuñí ra cha nɨcoó vaha tandɨhɨ cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ta andɨvɨ chihin ra.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ta nu quichi̱ chi, xaan cuvi̱ iñi ndo chi Nyoo cuhva cha chica̱ xiñi ndo cha cuenda cha ña vaha cha chinyacuvi̱ ndo.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Soco Nyoo sanɨcoo̱ vaha ra chi ndo chihin ra vatyi tachi̱ ra chi Sehe ra, ra Cristo vatyi quichi̱ cuvi ra nu cruzi. Ta nyehe̱ ra tɨndoho chihin coño ñuhu ra ta chihi̱ ra, tacuhva vatyi cuhva cuenda ra chi ndo chi Nyoo, soco ñahri ca cuatyi ndo.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Yucuan chaha cuñí chi vatyi sañihí ca ndo chinó iñi ndo. Ta ma sandɨhɨ ndo cha yɨhɨ iñi ndo tuhun ra Cristo cha chiñi̱ ndo tyi cusacacu ra añima ndo. Ican tuhun ihya, cuví cha cacahán ra nɨcacahnu ñayɨvɨ̱. Ta sacuvi Nyoo vatyi yuhu ra Pablo tyinyeí cahín tuhun ihya chihin ñáyɨvɨ.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Vityin cusɨɨ cuñí cha cuenda cha nyehí tɨndoho chihin coño ñuhi cha catyi ndo. Vatyi cha tyicuan caa sacañá tahin tɨndoho cha nyehe ca ra Cristo cha cuenda yo cha cuví yo coño ñuhu ra.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Yuhu cuví noo ra cahán tuhun ra Cristo vatyi tyicuan caa tyinyeí chi tandɨhɨ ñu yɨhɨ́ cuenda ra. Vatyi maa Nyoo catyí ra vatyi cahin tandɨhɨ tuhun ra cha cuenda cha vaha chi ndo.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Sañahí tuhun cha ñoho̱ xehe nya ta tyembu chahnu, nya ta ni cumañi ca chino ñayɨvɨ̱. Nyoo chicumi xehe ra. Soco vityin cuñí ra cha coto tandɨhɨ cuii maa ñu yɨhɨ́ cuenda ra.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Ta chi ñu cha ñima ñu Israel cuví tari nyoho, cuñí Nyoo sacotó ra noo tuhun vaha xaan, noo tuhun xehe chi ndo. Ta tuhun xehe cuan ican cuví ihya, vatyi ra Cristo ñohó ra añima ndo cha yɨhɨ ndo cuenda ra. Ta cha cuenda maa ra cuñihi ndo gloria nu cunyaa yo chihin Nyoo.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Tuhun maa ra Cristo cahán ndi. Ta chahá ndi tuhun chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ. Ta sañahá ndi chi ñu tandɨhɨ cha chiñi tuñi, tacuhva cuahnu ñu ta nyacua nya cha ñahri ca cumañi chi ñu cha ɨɨn ri cuví ñu chihin ra Cristo.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Yucuan chaha tyi nɨɨ́ iñi sahá tyiñe chihin tunyee iñi ra Cristo ta ñihi xaan chotyiñó tunyee iñi cuan chii.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.