Atos 5

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Soco noo ra cha nañí Ananías chihin cu Safira ñasɨhɨ ra, xico̱ ñu noo ñuhú.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Soco tixehe ñu suhva xuhun. Tyicuan ta chinyaca̱ ra Ananías suhva xuhun chi ra apóstol. Ta catyí ra vatyi tandɨhɨ xuhun cha quiyahvi̱ ñuhú cuví cuan.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Tyicuan ta catyí ra Pedro chi ra:
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Chuun cuvi̱ ñuhú, ta chuun cuví xuhun cha ñihu̱n cuenda ñuhú cuan. ¿Ñáá tuhun cha cuñún sandavi ñahun chi Nyoo ta catyún tyi tandɨhɨ xuhun chahu̱n? Ñima chi nyuhu sandaví ñahun, chi Nyoo sandaví ñahun ―catyi ra Pedro chi ra Ananías.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Cha chiñi̱ ra Ananías tuhun cha caha̱n ra Pedro, nduva̱ ra ta chihi̱ ra. Ta quichi noo cha yuhvi cuñí ñáyɨvɨ cha chito̱ ñu tuhun ihya.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Tyicuan ta quichi̱ coyo suhva ra tyivaa ta tyihi̱ ra coño ñuhu ra chichi noo sahma. Ta chaha̱n ra chityihi̱ ra chi ra chichi ñuhú.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Yaha̱ noo uñi hora ta chaa̱ ñasɨhɨ ra Ananías ta quɨhvɨ̱ ña nu nyicú ra apóstol. Soco ña chitó ña cha cuvi̱ cuan.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Ta quichaha̱ ndaca tuhun ra Pedro chi ña ta catyí ra:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Tyicuan ta catyí ra Pedro chi ña:
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Caa cuhva ri cuan ta nduva̱ ña chaha ra Pedro, ta chihi̱ ña. Ta caquɨhvɨ̱ coyo ra tyivaa cuan, ta nyehe̱ ra vatyi chihi̱ ña. Ta canacoñehe̱ ra chi ña ta chityihi ra chi ña xiin yɨɨ ña.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Ta tandɨhɨ ñáyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra Cristo, ta tandɨhɨ ca ñu chitó tuhun cuan, canayuhvi xaan ñu.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Cuaha seña ta milagru sacuvi̱ ra apóstol sahá Nyoo nu nyicú ñáyɨvɨ. Ta tandɨhɨ ñu yɨhɨ́ cuenda ra Cristo ndu ɨɨ́n ri ñu nu cuví corredor ra Salomón.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Ta ni nonga ñu cha inga cuenda ta ña cañá iñi ñu cutahan ñu chihin ñu yɨhɨ́ cuenda ra Cristo. Soco vaha cahán ñáyɨvɨ sɨquɨ ñu.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Ta cuaha xaan ñáyɨvɨ nachinó iñi chi Sutu Mañi yo Jesús, tari rayɨɨ ta ñusɨhɨ.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Ta nyacua tavá ñu chi ñu cuhví ityi cahnu, chacún ñu chi ñu nu chito. Vatyi tatu yaha ra Pedro soco vasɨ xiñahñu ra yaha sɨquɨ ñu, ta nduvaha ñu.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Tyicuan tucu ñu iyó yatyin ri Jerusalén cuan, quichí nyaca ñu chi ñu cuhví ta ñu cha yɨhɨ́ tatyi ña vaha chi. Ta nduvaha̱ tandɨhɨ ñu.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Tyicuan ta ra cuví nuu chi tata sutu, ta ra cayɨhɨ́ cuenda ra cuví saduceo, quiñi cuñi ra nyehe ra chi ra apóstol cha cuenda cha vaha cha casacuví ra chihin tunyee iñi chahá Nyoo chi ra.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Tyicuan ta catɨɨ̱n ra chi ra apóstol. Ta catyihi̱ ra chi ra vehe caa.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Soco cha cuaa cuan quichi̱ noo ángel cha tachi Sutu Mañi yo, ta nuña̱ ra yuvehe caa cuan. Ta tava̱ ra chi ra. Ta catyi̱ ra chi ra:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 ―Cua̱han ndo ta cui̱nanyaa ndo chichi vehe ñuhu cahnu. Ta na̱catyi ndo chi ñáyɨvɨ yoso caa cuvi coo ñu ñayɨvɨ̱ chaa cha iyó ndo ―catyí ángel cuan chi ra.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Cha cachiñi̱ ra tuhun caha̱n ángel cuan, ta cuahan coyo ra. Ta ñaha cuii ri quɨhvɨ̱ coyo ra chichi vehe ñuhu cahnu. Ta quichaha̱ sañaha ra chi ñáyɨvɨ. Ta cha nɨ ri ca cha sañahá ra apóstol cuan, ndu ɨɨn ri ra cuví nuu chi tata sutu ta ra ndɨhɨ chihin ra. Ta cana̱ ra chi ra cacuví tyiño cuenda ñáyɨvɨ Israel vatyi coo ra junta. Tyicuan ta tachi̱ ra na cuquehen chi ra apóstol nu cañohó ra vehe caa cuan.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Soco cuhva cha chaa̱ coyo policia chichi vehe caa cuan, ña nañihi̱ ra chi ra apóstol. Ta cuanuhu coyo ra cuanacatyi ra chi ra cuví nuu chi tata sutu.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 Ta cacatyí ra chi ra:
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Cuhva cha cachiñi̱ tata sutu chihin ra cuví nuu chi ra, ta ra cuví nuu chi ra casaha cuenda vehe ñuhu tuhun ihya, iyo xaan cuñí ra. Ta candatuhun tahan ra yoso caa sacuvi ra ta cundɨhɨ tuhun cuan.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Tyicuan ta chaa̱ noo ra ta catyí ra:
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Tyicuan ta ra cuví nuu chi ra casahá cuenda vehe ñuhu, chaha̱n ra chihin policia, ta chiquehen ra chi ra chihin cha vii ri ta ña cañi̱ ra chi ra, vatyi yuhví ra chi ñáyɨvɨ coto tuchi ñu yuu chi ra.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Chinyaca̱ ra chi ra nuu ra cacuvi tyiño vehe ñuhu cahnu. Ta ra cuví nuu chi tata sutu catyí ra chi ra:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 ―Nyuhu catyi̱ cachi ndi chi ndo vatyi ma cahan ca ndo tuhun ra Jesús. Soco nyoho ña tyasohó maa ndo. Cha ndɨhɨ maa chichi ñuu Jerusalén sacotó ndo tuhun ra. Ta cuñí ndo natyaa ndo sɨquɨ ndi vatyi nyuhu chahñi̱ ndi chi ra cuan ―catyí ra cuví nuu chi tata sutu chi ra apóstol.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Tyicuan ta nacaha̱n ra Pedro ta inga ra apóstol, ta catyí ra:
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Nyoo cuenda sutu chahnu yo ican sanandoto̱ chi ra Jesús, ra cha chitacaa̱ ndo nu cruzi ta chahñi̱ ndo chi ra.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Ta ra Jesús ican ra cuví ra cha sacahnu̱ xaan Nyoo chi, ta cuatyaa̱ ra chi ra chiyo vaha ra, vatyi cunyaca ñaha ra tandɨhɨ. Ta noo tuhun ri maa ra cuví ra sacacú chi yo. Vatyi tyicuan caa chahá ra cuhva chi yo cha cuví yo ñu Israel na ndu uvi iñi yo cuatyi yo tacuhva saha ra tɨcahnu iñi cuatyi yo.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Ta nyuhu cuví ndi cha ndaa cuenda ihya. Ta tyicuan caa tucu Tatyi Ii cha chaha̱ Nyoo cunyaa añima ñu quichahá chi ra ―catyi ra Pedro chi ra.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Ta cha cachiñi̱ ra cha catyi̱ ra Pedro, nduxaan xaan ra. Ta cuñi̱ ra cahñi ra chi ra.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Soco mahñu ra cacuví tyiño cuan ñohó noo ra cuví fariseo cha nañi Gamaliel. Ta cuví ra ra sacuahá cuenda ley ra Moisés. Ta ñáyɨvɨ sahá xaan ñu ñáyɨvɨ chi ra. Ta ra Gamaliel cuan, nicuinanyaa̱ ra. Ta tachi̱ ra naquita coyo ra apóstol cuan noo cuhva ri. Tyicuan ta quita coyo ra.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Ta quichaha̱ catyi ra Gamaliel cuan chi inga ra cacuví tyiño:
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Nɨ̱cohon iñi ndo vatyi cha iyó suhva quɨvɨ ndɨcuita̱ noo ra cha nañi̱ Teudas. Ta catyi̱ ra vatyi cuví ra noo ra vaha. Ta tari cha cumi cientu rayɨɨ chinyicon chi ra. Soco yaha̱ cuan chahñi̱ ñáyɨvɨ chi ra. Ta tandɨhɨ ra chinyico̱n chi ra nacutya̱ cuatyi ra. Ta ndɨhɨ̱ tuhun.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Yaha̱ cuan ta nu cuahan ca chi, quɨvɨ nacahvi ra gobiernu chi ñáyɨvɨ, ta ndɨcuita ra Judas ra ityi Galilea cuan. Ta cuaha ñu chinyico̱n chi ra. Soco suri chahñi̱ ñáyɨvɨ chi ra. Ta tandɨhɨ ñu cha chinyico̱n chi ra chitya̱ cuatyi ñu.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Yucuan chaha sa̱ña ndo chi ra chiña. Ta ma tyihi ndo chi ndo chihin ra vatyi tatu tuhun ñáyɨvɨ ri cuví cha chicá noo ra, cundɨhɨ tuhun.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Soco tatu ndicha tyi tuhun Nyoo cuví, ma cuvi chi nyoho satɨvɨ ndo. Sa̱ha ndo cuenda chi ndo coto vaha chihin Nyoo cañí tahan ndo ―catyí ra Gamaliel chi ra.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Tandɨhɨ ra ndoo̱ ra vaha. Tyicuan ta cana̱ ra chi ra apóstol. Cacañi̱ policia chi ra. Ta chasɨ̱ ra nu cahan ca ra tuhun ra Jesús. Tyicuan ta saña̱ ra chi ra.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Ta quita̱ coyo ra apóstol nuu ra cuví tyiño. Ta sɨɨ xaan cacuñí ra vatyi chaha̱ Nyoo cuhva vatyi nyehé ra tɨndoho cha cuenda ra Jesús.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Ta ña casandɨhɨ̱ ra cha cacahán ra. Ta ndɨquɨvɨ ri sañahá ra tuhun ra Jesucristo vehe ñuhu ta vehe ñáyɨvɨ ñandɨhɨ.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.