Atos 4

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni cahán ca ra Pedro ta ra Juan chihin ñáyɨvɨ, ta chaa̱ coyo tata sutu cuenda ñu Israel chihin ra cuví nuu chi ra sahá cumi vehe ñuhu, ta chihin ra cuví saduceo.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Cacuxaan xaan ra vatyi ra Pedro ta ra Juan sañahá ra chi ñáyɨvɨ ta catyí ra vatyi ndicha cha nandotó ñu chihi̱, vatyi ra Jesús nandoto̱ ra.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Tyicuan ta catɨɨ̱n ra chi ra. Ta catyihi̱ ra chi ra vehe caa. Ta candoo̱ ra nyacua nya inga quɨvɨ vatyi cha iñi xaan cuhva cuan.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Soco cuaha ñu cha chiñi̱ tuhun cahán ra Pedro nachinó iñi ñu. Ta candu ɨɨn ri ñu chihin ñu yɨhɨ́ cuenda ra Jesús. Ta cha tandɨhɨ ñu vasɨ quita ohon mil ñu cha maa ri maa rayɨɨ ri.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Tuvi inga quɨvɨ ta candu ɨɨn ri ra cacuví tyiño chi ñu Israel, ra chahnu, ta ra casacuaha cuenda ley cha tyaa̱ ra Moisés, nya Jerusalén cuan.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Ta ñohó tucu ra Anás ra cuví nuu chi tata sutu. Ta ra Caifás, ta ra Juan, ta ra Alejandro. Ta nyicú tucu tandɨhɨ ñáyɨvɨ chi ra cacuví nuu chi tata sutu.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Tyicuan ta catachi̱ ra tyiño chiquehe̱n chi ra Pedro ta chi ra Juan. Ta chitayucu̱ ra chi ra mahñu. Ta candaca̱ tuhun ra chi ra:
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Ta ra Pedro tyitu ra yɨhɨ́ Tatyi Ii Nyoo. Ta catyí ra chi ra:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Vityin ndacá tuhun ndo chi ndi tuhun vaha cha cuvi̱ chi noo ra coxo ihya, vatyi cuñí ndo coto ndo yoso caa nduvaha̱ ra.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Yucuan chaha cunacatyi ndi chi ndo tacuhva nacoto tandɨhɨ ñáyɨvɨ Israel. Vatyi ra ihya nanyaá ra nuu tandɨhɨ ndo. Vatyi nduvaha̱ ra chihin tunyee iñi ra Jesucristo ra ñuu Nazaret, ra cha chaha̱ cuenda ndo vatyi cúvi ra nu cruzi. Soco Nyoo sanandoto̱ ra chi ra.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Ta suri ra Jesús ihya cuví yuu cha chiñuhú ca cha ña cuñí ra savahá vehe cotyiño ra, tari cuhva catyí nuu tutu Nyoo. Ta ican ndo cuví tari ra savahá vehe ta ña cuñí ndo yuu cha chiñuhu ca cuan.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Vatyi yori inga ra cuví sacacú chi yo. Vatyi noo tuhun ri maa ra chaha̱ Nyoo vatyi sacacu ra chi yo. ―catyí ra Pedro chi ñu.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Tyicuan ta cachiñi̱ ra cacuvi tyiño cuan vatyi nɨɨ xaan iñi ra Pedro ta ra Juan cacahán ra. Ta ñima ra cañoho̱ vaha sɨcuela cacuví ra. Ta iyo xaan cuñi̱ ra. Tyicuan ta nɨcoho̱n nuu ra chi ra vatyi ican ra cuví ra cha cachica̱ noo chihin ra Jesús.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Ta sɨɨn ri, ra cha nduvaha̱ cuan, nanyaá ra chihin ra yucuan. Yucuan chaha ña cuví cahan ña vaha ra cacuvi tyiño cuan sɨquɨ ra Pedro ta ra Juan.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Tyicuan ta catyi̱ ra chi ra naquita coyo nɨnduñi ra chata vehe. Ta candoo̱ maa ra cacuví tyiño cuan candatuhun tahan ra.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Ta catyí ra:
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Soco tacuhva cha ma cono tuhun ihya nɨcahnu chichi ñuu ihya, cutyanaha yo chi ra, tacuhva vatyi ma cahan ca ra tuhun ra Jesús chihin ñáyɨvɨ ―cacatyí ra.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Tyicuan ta cacana̱ ra chi ra Pedro ta ra Juan. Ta catyi̱ ra chi ra vatyi ni chiin ca maa ta ma cahan ca ra tuhun ra Jesús. Ta ma sañaha ca ra chi ñáyɨvɨ.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Soco ra Pedro ta ra Juan canacaha̱n ra ta catyí ra:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Vatyi nyuhu ma cuvi cha sandɨhɨ ndi cha nacatyi ndi tuhun cha nyehe̱ ndi ta chiñi̱ ndi ―cacatyí ra.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Tyicuan ta nacatyanaha̱ tucu ra chi ra. Soco saña̱ ra chi ra vatyi ña ñihi̱ ra cuhva tachi tuñi ra chi ra. Vatyi tandɨhɨ ñáyɨvɨ sacahnú ñu chi Nyoo cha cuenda cha cuvi̱ cuan.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Vatyi rayɨɨ cha nduvaha̱ cuan, yaha ca uvi xico cuiya ra, ta tyicuan cuiya nyehe̱ ra tɨndoho ta nduvaha̱ ra saha Nyoo.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ta casaña̱ ra chi ra Pedro ta chi ra Juan. Tyicuan ta cuahan coyo ra nu nyicú ra tahan ra. Ta canacatyí ra tandɨhɨ cha cacatyi̱ ra chahnu ta ra cacuví nuu chi tata sutu chi ra.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Cuhva cha cachiñi̱ ñu tuhun ihya tandɨhɨ ñu ta ɨɨn ri quichaha̱ chican tahvi ñu chi Nyoo. Ta catyí ñu:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Ta yoho chihin Tatyi Iun sacahu̱n chi ra David ta cha naha. Ta catyí ra:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Rey ta inga cha nyacá ñaha sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ihya candu cuita ra sɨcun Sutu Mañi yuhu, ta sɨquɨ ra Cristo, catyi ra David.
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Sutu Mañi yuhu, ndicha vatyi ra Herodes, ta ra Poncio Pilato candu ɨɨn ri ra ñuu Jerusalén ihya chihin ra ñuu Roma ta chihin ra Israel vatyi cahñi ra chi ra Jesús Sehe iun cha cachi̱ vahun.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Ta tyicuan caa ta casacuvi̱ ra, tari cuhva cha catyi̱ maun ta cha naha tyi cucuvi.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Ta vityin, Sutu Mañi yuhu, nye̱he cha tyanaha̱ ra chi ndi. Ta cu̱hva cha cunɨɨ ca iñi ndi tyi tyiño nuu maun sacuvi ndi, Sutu Mañi yuhu. Ta cu̱hva cha cahan ndi tuhun chihin cha ña yuhví ndi.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Ta chihin fuerza maun ta cunduvaha ñu cuhví, ta cunyehe ndi seña ta milagru cha cuenda tunyee iñi ra Jesús Sehe iun ―catyí ñu chicán tahvi ñu.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Ta cuhva cha ndɨhɨ savaha ñu oración ta taa̱n nu nyicu ñu. Ta tandɨhɨ ñu chitu ñu chihin Tatyi Ii ta caha̱n ñu tuhun Nyoo chihin cha nɨɨ iñi ñu.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Tandɨhɨ ñu cha chinó iñi, ɨɨn ri cuví ñu, ta ɨɨn ri cuhva chicá xiñi ñu. Ni noo ñu ta ña catyí ñu vatyi chi maa ñu cuví cha iyó chi ñu, soco chi tandɨhɨ ñu cuví, catyí ñu. Vatyi ɨɨn ri nyicú ñu.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Ta chihin tunyee iñi cahnu, cacahán ra apóstol tuhun cha nandoto̱ Sutu Mañi yo Jesús. Ta Nyoo nasocó xaan ra chi tandɨhɨ ra.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Ta ni noo ñu ta ñahri cumañí chi ñu vatyi tandɨhɨ ñu cha iyó vehe o ñuhú, xicó ñu. Ta quichi nyacá ñu xuhun,
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 ta chahá cuenda ñu chi ra apóstol. Ta maa ra nasachá ra chi noo noo ñu yoso cuhva cha chiñuhú chi ñu.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Tyicuan caa sacuvi̱ noo ra cha nañi José. Ra cuan vachi ra tata ra Levi. Ta cacu̱ ra ñuhú Chipre cha nyaá mahñu tyañuhu. Ta ra apóstol sacunañi̱ ra Bernabé chi ra. Ta cuñí chi catyí sɨvɨ cuan: Ra Naquehen Ndahvi.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Ta ra Bernabé cuan xico̱ ra ñuhú ra. Ta chaha̱ ra xuhun cuan chi ra apóstol.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.