Atos 26

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tyicuan ta ra Agripa catyí ra chi ra Pablo:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 ―Sɨɨ xaan cuñí vatyi cuví cahin nuu yoho, rey Agripa, ta cuví catyí mai chuun yoso caa tandɨhɨ cuatyi cha tyaá ra Israel sɨqui.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Vatyi, yoho chitón tandɨhɨ costumbre cha iyó chi yo ñu Israel. Ta chitón tuhun tuhva yo cuvi yuhu. Yucuan chaha chiquén chuun nacuɨñɨ vahun cha cahín.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 ’Tandɨhɨ ñu Israel chitó ñu yoso caa chiye̱ nyata ni luhli nya ñui. Ta chitó ñu cuhva chiye̱ nya Jerusalén.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Ta suri chitó ñu vatyi nyata luhli cuví noo fariseo. Ta ra fariseo vaha xaan caquichahá ra costumbre yo. Ta na catyi maa ñu tatu ña ndicha cha cahín.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Ta vityin nanyaí ihya ta cutuñi chii cha cuenda vatyi chinó iñi cha sanandotó Nyoo chi ñáyɨvɨ chihi̱, tari cuhva catyí ra chi sutu chahnu yo ta cha naha.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Ndɨ uchi uvi tahan ityi ñáyɨvɨ Israel ñu vachi tata sutu chahnu yo nyatú tucu ñu nyehe ñu tyi ndicha cusanandoto Nyoo chi ñáyɨvɨ chihi̱. Ta yucuan chaha nyita ri sacuví ñu tyiño nuu Nyoo sacahnu ñu chi ra ñicahñu ta cha cuaa. Vatyi suri cha cuenda tuhun ihya tyaá ra Israel cuatyi sɨqui vityin, yoho rey Agripa.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ¿O ña chinó iñi nyoho vatyi Nyoo sanandotó ra chi ñu chihi̱?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 ’Ta quɨvɨ cuan suri mai chica̱ xiñi vatyi vaha cha tachi tuñi chi ñáyɨvɨ chinó iñi chi ra Jesús ra ñuu Nazaret.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Ta tyicuan caa chinyacuvi̱ nya Jerusalén chihin ndusu yuhu ra cacuví nuu chi tata sutu. Ta cuaha ñu cha chinó iñi chi ra Cristo tyihi̱ vehe caa. Ta tatu cachahñi̱ ra chi ñu, vaha xaan cuñi̱.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Cuaha chaha sanyehi̱ tɨndoho chi ñu ta sahi̱ fuerza chi ñu nacahan ña vaha ñu sɨquɨ ra Jesús. Tyehe caa chinyacuvi̱ tandɨhɨ ri vehe ñuhu ñu Israel. Ta xaan xaan cuñi̱ nyehi chi ñu. Ta chica̱ nyiquen chi ñu nyacua nya inga ñuu.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 ’Ta yucuan chaha cuahi̱n quɨvɨ cuan nya ñuu Damasco chihin ndusu yuhu ra cuví nuu chi tata sutu.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Soco yoho Rey, ityi cuahin ñáá cuhva ora, nyehi̱ noo nduva ñuhu quichi̱ andɨvɨ, ñihi ca ican saha ñuhu ñanyii. Sandundichi̱n chi nicachico nu cuahin ta ra cuahan coyo chihin.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Tyicuan ta tandɨhɨ ndi nduva̱ ndi nu ñuhú. Ta chiñi̱ noo ndusu cha cahán chihin, chihin sahan yo hebreo, ta catyí chi chii: “Saulo, Saulo, ¿ñáá tuhun cha chicá nyicon chii? Tari noo quɨtɨ chañí nyaa tɨ chata cha xaan cha saquehén ityi ra chi tɨ, tyicuan caa cuñún sañicuehun suri chi maun”, catyí ndusu cuan chii.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Tyicuan ta catyí yuhu: “¿Yóó yoho tata?” Ta Sutu Mañi yo catyí ra chii: “Yuhu cuví ra Jesús, ra cha chicá nyicon chi.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Ndɨ̱cuita ta cui̱nanyaun, vatyi yuhu tuví nuun tacuhva vatyi cuasacuvun tyiño nui, vatyi cuacuvun cha ndaa cha nyehu̱n vityin. Ta cucuvun cha ndaa cha nyehun chii nu cuahan ca chi.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Cusacaqui chuun ndaha ra Israel, ta ndaha ra cha ñima ra Israel cuví. Nu nyicú ñu tachí chuun vityin.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Vatyi na nu̱ñon nuu ñu, ta sa̱ñahun chi ñu cha ndicha, ta ma sacuvi ca ñu cha ña vaha. Soco sacuvi ñu cha vaha nu ndichin Nyoo vatyi quita̱ ñu chichi ndaha ra ña vaha ta ndɨhvɨ ñu ndaha Nyoo tacuhva vatyi tyicuan caa cusahi tɨcahnu iñi cuatyi ñu ta cunaquehen ñu cha vaha cha chahá Nyoo chi ñáyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra”, catyí Sutu Mañi yo chii.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 ’Yucuan chaha rey Agripa, sacuví cha catyi̱ Sutu Mañi yo ra Jesucristo chii nu sañaha̱ ra chi ra chii.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Ta cahi̱n tuhun ra xihna ca chihin ñu nyicu ñuu Damasco. Yaha̱ cuan ta cahi̱n chihin ñu ñuu Jerusalén ta tandɨhɨ ityi Judea. Ta cahín chihin ñu cha ñima ñu Israel cuví ñandɨhɨ. Sacote̱ chi ñu nandu uvi iñi ñu cuatyi ñu, ta nandɨhvɨ ñu chichi ndaha Nyoo cha ndicha cuii. Na nasama̱ ñu cuhva iyó ñu chihin cha sacuvi ñu cha vaha.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Cha cuenda ihya catɨɨ̱n ra Israel chii chichi vehe ñuhu cahnu. Ta cacuñi ra cahñi ra chii.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Soco maa Nyoo tyinyeé chii. Ta iyó que nya vityin. Ta cahín tuhun Nyoo chihin tandɨhɨ ñáyɨvɨ, ñu ndahvi ta ñu tyayɨɨ. Ta ña cahín inga tuhun cha ña catyi̱ ra Moisés ta ra profeta, vatyi cucuvi nu cuahan ca chi.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Vatyi catyi̱ ra vatyi tahán chi cha cunyehe ra Cristo tɨndoho. Ta cha yaha̱ cha cúvi ra, cunandoto ra. Ta ican ra cuví ra cunandoto xihna ca. Ta cusacata ra tari noo ñuhu̱ ityi cuahan ñáyɨvɨ vatyi sacotó ra yoso caa cacu añima ñu, ñu Israel ta ñu cha ñima ñu Israel cuví ―catyí ra Pablo.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Cuhva cha catyi̱ ra Pablo tuhun ihya, ra Festo canachaa̱ ra, ta catyí ra:
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Soco ra Pablo catyí ra chi ra:
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Ihya nyaá rey Agripa. Ta chitó vaha ra tuhun ihya. Yucuan chaha cahín chihin cha ña cahán nui. Vatyi chité tyi chitó tucu maa ra tuhun ihya, vatyi ñima tuhun xehe cuví.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Yoho rey Agripa, ¿atu chinó iñun tuhun cha catyaa̱ ra profeta cuenda Nyoo ta cha naha? Yuhu chité vatyi chinó iñun ―catyí ra Pablo chi ra Agripa.
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Tyicuan ta ra Agripa catyí ra chi ra:
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Tyicuan ta ra Pablo catyí ra:
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Cha yaha̱ cha catyi̱ ra Pablo tuhun ihya, ndɨcuita̱ rey ta gobernador ta cu Berenice, ta tandɨhɨ ra canyicú yucuan.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Ta cha yaha̱ quita coyo ñu, ta cacatyí ñu chi tahan ñu:
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Ta ra Agripa catyí ra chi ra Festo:
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.