Atos 26
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARC
1 Tyicuan ta ra Agripa catyí ra chi ra Pablo:
1 Depois, Agripa disse a Paulo: Permite-se-te que te defendas. Então, Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 ―Sɨɨ xaan cuñí vatyi cuví cahin nuu yoho, rey Agripa, ta cuví catyí mai chuun yoso caa tandɨhɨ cuatyi cha tyaá ra Israel sɨqui.
2 Tenho-me por venturoso, ó rei Agripa, de que perante ti me haja, hoje, de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
3 Vatyi, yoho chitón tandɨhɨ costumbre cha iyó chi yo ñu Israel. Ta chitón tuhun tuhva yo cuvi yuhu. Yucuan chaha chiquén chuun nacuɨñɨ vahun cha cahín.
3 mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 ’Tandɨhɨ ñu Israel chitó ñu yoso caa chiye̱ nyata ni luhli nya ñui. Ta chitó ñu cuhva chiye̱ nya Jerusalén.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, qual haja sido, desde o princípio, em Jerusalém, entre os da minha nação, todos os judeus a sabem.
5 Ta suri chitó ñu vatyi nyata luhli cuví noo fariseo. Ta ra fariseo vaha xaan caquichahá ra costumbre yo. Ta na catyi maa ñu tatu ña ndicha cha cahín.
5 Sabendo de mim, desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Ta vityin nanyaí ihya ta cutuñi chii cha cuenda vatyi chinó iñi cha sanandotó Nyoo chi ñáyɨvɨ chihi̱, tari cuhva catyí ra chi sutu chahnu yo ta cha naha.
6 E, agora, pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais, estou aqui e sou julgado,
7 Ndɨ uchi uvi tahan ityi ñáyɨvɨ Israel ñu vachi tata sutu chahnu yo nyatú tucu ñu nyehe ñu tyi ndicha cusanandoto Nyoo chi ñáyɨvɨ chihi̱. Ta yucuan chaha nyita ri sacuví ñu tyiño nuu Nyoo sacahnu ñu chi ra ñicahñu ta cha cuaa. Vatyi suri cha cuenda tuhun ihya tyaá ra Israel cuatyi sɨqui vityin, yoho rey Agripa.
7 à qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 ¿O ña chinó iñi nyoho vatyi Nyoo sanandotó ra chi ñu chihi̱?
8 Pois quê? Julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 ’Ta quɨvɨ cuan suri mai chica̱ xiñi vatyi vaha cha tachi tuñi chi ñáyɨvɨ chinó iñi chi ra Jesús ra ñuu Nazaret.
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,
10 Ta tyicuan caa chinyacuvi̱ nya Jerusalén chihin ndusu yuhu ra cacuví nuu chi tata sutu. Ta cuaha ñu cha chinó iñi chi ra Cristo tyihi̱ vehe caa. Ta tatu cachahñi̱ ra chi ñu, vaha xaan cuñi̱.
10 o que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles.
11 Cuaha chaha sanyehi̱ tɨndoho chi ñu ta sahi̱ fuerza chi ñu nacahan ña vaha ñu sɨquɨ ra Jesús. Tyehe caa chinyacuvi̱ tandɨhɨ ri vehe ñuhu ñu Israel. Ta xaan xaan cuñi̱ nyehi chi ñu. Ta chica̱ nyiquen chi ñu nyacua nya inga ñuu.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 ’Ta yucuan chaha cuahi̱n quɨvɨ cuan nya ñuu Damasco chihin ndusu yuhu ra cuví nuu chi tata sutu.
12 Sobre o que, indo, então, a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 Soco yoho Rey, ityi cuahin ñáá cuhva ora, nyehi̱ noo nduva ñuhu quichi̱ andɨvɨ, ñihi ca ican saha ñuhu ñanyii. Sandundichi̱n chi nicachico nu cuahin ta ra cuahan coyo chihin.
13 ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 Tyicuan ta tandɨhɨ ndi nduva̱ ndi nu ñuhú. Ta chiñi̱ noo ndusu cha cahán chihin, chihin sahan yo hebreo, ta catyí chi chii: “Saulo, Saulo, ¿ñáá tuhun cha chicá nyicon chii? Tari noo quɨtɨ chañí nyaa tɨ chata cha xaan cha saquehén ityi ra chi tɨ, tyicuan caa cuñún sañicuehun suri chi maun”, catyí ndusu cuan chii.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava e, em língua hebraica, dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura
15 Tyicuan ta catyí yuhu: “¿Yóó yoho tata?” Ta Sutu Mañi yo catyí ra chii: “Yuhu cuví ra Jesús, ra cha chicá nyicon chi.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 Ndɨ̱cuita ta cui̱nanyaun, vatyi yuhu tuví nuun tacuhva vatyi cuasacuvun tyiño nui, vatyi cuacuvun cha ndaa cha nyehu̱n vityin. Ta cucuvun cha ndaa cha nyehun chii nu cuahan ca chi.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das
17 Cusacaqui chuun ndaha ra Israel, ta ndaha ra cha ñima ra Israel cuví. Nu nyicú ñu tachí chuun vityin.
17 livrando-te deste povo e
18 Vatyi na nu̱ñon nuu ñu, ta sa̱ñahun chi ñu cha ndicha, ta ma sacuvi ca ñu cha ña vaha. Soco sacuvi ñu cha vaha nu ndichin Nyoo vatyi quita̱ ñu chichi ndaha ra ña vaha ta ndɨhvɨ ñu ndaha Nyoo tacuhva vatyi tyicuan caa cusahi tɨcahnu iñi cuatyi ñu ta cunaquehen ñu cha vaha cha chahá Nyoo chi ñáyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda ra”, catyí Sutu Mañi yo chii.
18 para lhes abrires os olhos e das trevas e
19 ’Yucuan chaha rey Agripa, sacuví cha catyi̱ Sutu Mañi yo ra Jesucristo chii nu sañaha̱ ra chi ra chii.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Ta cahi̱n tuhun ra xihna ca chihin ñu nyicu ñuu Damasco. Yaha̱ cuan ta cahi̱n chihin ñu ñuu Jerusalén ta tandɨhɨ ityi Judea. Ta cahín chihin ñu cha ñima ñu Israel cuví ñandɨhɨ. Sacote̱ chi ñu nandu uvi iñi ñu cuatyi ñu, ta nandɨhvɨ ñu chichi ndaha Nyoo cha ndicha cuii. Na nasama̱ ñu cuhva iyó ñu chihin cha sacuvi ñu cha vaha.
20 Antes, anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judeia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 Cha cuenda ihya catɨɨ̱n ra Israel chii chichi vehe ñuhu cahnu. Ta cacuñi ra cahñi ra chii.
21 Por causa disto, os judeus lançaram mão de mim no templo e procuraram matar- me.
22 Soco maa Nyoo tyinyeé chii. Ta iyó que nya vityin. Ta cahín tuhun Nyoo chihin tandɨhɨ ñáyɨvɨ, ñu ndahvi ta ñu tyayɨɨ. Ta ña cahín inga tuhun cha ña catyi̱ ra Moisés ta ra profeta, vatyi cucuvi nu cuahan ca chi.
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 Vatyi catyi̱ ra vatyi tahán chi cha cunyehe ra Cristo tɨndoho. Ta cha yaha̱ cha cúvi ra, cunandoto ra. Ta ican ra cuví ra cunandoto xihna ca. Ta cusacata ra tari noo ñuhu̱ ityi cuahan ñáyɨvɨ vatyi sacotó ra yoso caa cacu añima ñu, ñu Israel ta ñu cha ñima ñu Israel cuví ―catyí ra Pablo.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Cuhva cha catyi̱ ra Pablo tuhun ihya, ra Festo canachaa̱ ra, ta catyí ra:
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 Soco ra Pablo catyí ra chi ra:
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo! Antes, digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 Ihya nyaá rey Agripa. Ta chitó vaha ra tuhun ihya. Yucuan chaha cahín chihin cha ña cahán nui. Vatyi chité tyi chitó tucu maa ra tuhun ihya, vatyi ñima tuhun xehe cuví.
26 Porque o rei, diante de quem falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Yoho rey Agripa, ¿atu chinó iñun tuhun cha catyaa̱ ra profeta cuenda Nyoo ta cha naha? Yuhu chité vatyi chinó iñun ―catyí ra Pablo chi ra Agripa.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Tyicuan ta ra Agripa catyí ra chi ra:
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Tyicuan ta ra Pablo catyí ra:
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Cha yaha̱ cha catyi̱ ra Pablo tuhun ihya, ndɨcuita̱ rey ta gobernador ta cu Berenice, ta tandɨhɨ ra canyicú yucuan.
30 Dizendo ele isto, se levantou o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 Ta cha yaha̱ quita coyo ñu, ta cacatyí ñu chi tahan ñu:
31 E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Ta ra Agripa catyí ra chi ra Festo:
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.