Apocalipse 8

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuhva cha chahnya̱ ra cuví Mbee Luhlu sellu cu ucha nu libru cuan, ndutaxi̱n ri nya andɨvɨ tari noo cha sava hora.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Yaha̱ cuan ta nyehi̱ chi ndɨ ucha ángel catayucú ra nuu Nyoo. Ta caquehe̱n cuenda ra ucha tahan trompeta.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Yaha̱ cuan ta quichi̱ inga ángel chihin noo cuu xuhun cuaan cha tuhvá yɨhɨ́ cutu. Ta chicuinanyaa̱ ra ityi nuu arta cuan. Ta quehe̱n cuenda ra cuaha xaan cutu, vatyi cuhva cuenda ra ɨɨn ri chihin cha chicán tahvi ñáyɨvɨ chi Nyoo. Nuu arta xuhun cuaan cha nyaá ityi nuu tyayu Nyoo, yucuan chaha̱ cuenda ra.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ta quita̱ ñuhma cutu cuan, nandaá chi nu nyaá Nyoo ɨɨn ri chihin cha chica̱n tahvi ñu cuenda ra.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Tyicuan ta ángel cuan quehe̱n ra cuu cuan. Tyicuan ta sacutu̱ ra chihin tɨtɨ ñuhu̱ cha quita̱ arta cuan. Ta tuchi̱ ra sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Ta quichaha̱ cahan savi, ta iyo cuví. Ta quɨhvɨ̱ tacha, ta quichaha̱ taan.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Tyicuan ta ndɨ ucha ángel cha canyisó ndɨ ucha trompeta cuan, cha nyatú tuhva ri ra vatyi catɨvɨ ra.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ángel cha xihna ri cuan quichaha̱ tɨvɨ ra trompeta ra. Ta quichaha̱ coon savi yuu ta saca nɨñɨ chihin chi, ta saca ñuhu̱ cha cayú chihin. Ta cayu̱ cha yatyin cha sava ñuhu ñayɨvɨ̱. Ta cha yatyin cha sava yutun cayu̱ chihin tandɨhɨ cuhu cuii.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Ta ángel cu uvi cuan tɨvɨ̱ tucu ra trompeta ra. Ta canacava̱ tari noo yucu cha cayú ñuhu̱ mahñu tyañuhu. Ta cha yatyin sava tyañuhu cuan nduvi̱ chi nɨñɨ.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ta cha yatyin sava quɨtɨ cha iyó chichi tyañuhu cuan chihi̱ tɨ. Ta cha yatyin sava barcu cha iyó cuan, catahvi cuatyi.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Ta ángel cu uñi tɨvɨ̱ ra trompeta ra. Ta canacava̱ noo tiñoo cahnu andɨvɨ, suri cayú ñuhu̱ chi tɨ tari ñuhu̱ ñɨtɨ. Canacava̱ tɨ sɨquɨ cha yatyin ri sava yuvi nahnu ta sɨquɨ cha yatyin ri sava ndohyo.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ta tiñoo cahnu cuan nañí tɨ Ajenjo. Ta cha yatyin ri sava ndutya cha iyó, nanduvi̱ chi Ajenjo cha cuví noo veneno cha uva xaan. Ta cuaha xaan ñáyɨvɨ chihi̱ cha cuenda ndutya cuan, vatyi ndu uva chi.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ta ángel cu cumi cuan natɨvɨ̱ ra trompeta ra ta cha yatyin sava ñanyii nduñaa, ta cha yatyin sava yoo, ta cha yatyin cha sava tiñoo andɨvɨ cuanaa̱ tɨ. Ta cha cuenda cha nduñaa suhva ñanyii cuhva cuan, nduñaa̱ cumi tahan hora cha noo noo quɨvɨ. Ta cha cuenda cha tɨvɨ̱ yoo ta tiñoo, yucuan chaha ña cacuví sandichin chi cumi tahan hora cha noo noo ñuu.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Yaha̱ cuan ta nanyehi̱ ta chiñi̱ vatyi noo ángel ndavá ra mahñu andɨvɨ. Ta chihin cha ñihi ndusu ra ta catyí ra tyehe caa:
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.