Apocalipse 21
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVI
1 Yaha̱ cuan ta nyehi̱ noo andɨvɨ chaa ta noo ñuhu ñayɨvɨ̱ chaa, vatyi andɨvɨ ta ñuhu ñayɨvɨ̱ cha xihna ri cuanaa chi. Ta tyicuan caa tucu tyañuhu, cuanaa tucu cuan.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Yuhu ra Juan nyehi̱ ñuu ii Jerusalén chaa cha vachi noó ityi andɨvɨ nu nyaá Nyoo. Ta tyaquɨ xaan nduvii̱ chi tari noo ñaha cha cua tandaha chihin noo ra, tyicuan caa nduvii̱ chi.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ta chiñi̱ noo ndusu ñihi cha quita̱ ityi andɨvɨ, ta catyí chi:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ta Nyoo cunacuhva ra ndutya nuu ñu. Ta ma cúvi ca ñu. Ta ma cucuihya ca iñi ñu. Ma cuacu ca ñu vatyi ma nyehe ca ñu tɨndoho. Ta ma nyehe ca ñu cha uhvi. Vatyi tandɨhɨ cha chiyo̱, cha yaha̱ tuhun ―catyí chi.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Tyicuan ta Nyoo, ra cha nyaá nu tyayu cahnu, catyí ra:
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Yaha̱ cuan ta catyí tucu ra chii:
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ñu cha cuví chasaha chi ra ña vaha, cuñihi ñu tandɨhɨ ihya, tari noo cha cundoo chi ñu. Ta yuhu cucuvi Nyoo cuenda ñu ta maa ñu cucuvi ñu sehi.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Soco ñáyɨvɨ cha yuhví xaan, ñu cha ña chinó iñi, ñu cha quiñi iyó, ñu cha chahñí ñáyɨvɨ, ñu iyó chihin rayɨɨ, ta ñima yɨɨ ñu cuví, o ra iyó chihin ñusɨhɨ ta ñima ñasɨhɨ ra cuví, ñu tasɨ, ñu casacahnú xitohyo, ta tandɨhɨ ñu cuendu, tandɨhɨ ñu cuan, tahán chi cuhun ñu chichi anyaya cahnu nu cayú ñuhu̱ chihin azufre, nu cuví Tuhun Chihi Cu Uvi, nu tachi tuñi Nyoo chi añima ña vaha.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Tyicuan ta quichi̱ noo ángel cha ucha tahan cuan, ra cha canyisó ndɨ ucha copa tyitú chihin ndɨ ucha tahan tɨndoho cuan. Ta cahán ra chihin ta catyí ra:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ta Tatyi Ii Nyoo chinyaca̱ chii noo yucu cahnu ta sucun. Ta sañaha̱ ra ñuu ii, ñuu Jerusalén cahnu cuan chii. Maa maa cuhva cha vachi noó ñuu cuan ityi andɨvɨ nu nyaá Nyoo, sañaha̱ ra chii.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Xiño xaan ñuu cuan chihin cha tyaquɨ Nyoo. Xiño xaan tari caá noo yuu tyaquɨ, tari caá yuu jaspe, ta xiño tari ino.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Nicachico ñuu cuan sucun xaan sama. Ta iyó uchi uvi tahan yuvehe. Ta noo ángel nanyaá tahan tahan yuvehe. Ta ndɨ uchi uvi tahan sɨvɨ tata ñáyɨvɨ Israel nyaá yuvehe cuan.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Uñi tahan yuvehe cuan nyaá ityi nu caña ñanyii. Ta uñi tahan ityi norte. Ta uñi tahan ityi tyañuhu. Ta uñi tahan ityi nu quee ñanyii.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Uchi uvi tahan yuu yɨhɨ́ nu sama ra nu cacu̱ chaha chi. Ta nuu yuu cuan nyaá sɨvɨ ndɨ uchi uvi apóstol cuenda ra cuví Mbee Luhlu.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ta ángel cha cahán chihin cuan, yɨhɨ́ ndaha ra noo yutun xuhun cuaan, vatyi chihin cuan cutyicuhva ra ñuhú ñuu cuan, ta yuvehe ta nu sama nicachico ñuu cuan.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Cumi tahan tutun ñuu cuan nyaá. Ta ɨnuu ri cuhva cha quehen ta cha cañi. Ta ángel cuan tyicuhva̱ ra ñuu cuan chihin yutun xuhun cuaan cuan. Ta tyicuhva̱ ra, ta quita̱ uvi mil uvi cientu kilómetro. Ta ɨnuu ri cha cañi ta cha sucun ta cha quehen.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Tyicuan ta tyicuhva̱ ra nu sama nɨcachico ñuu cuan. Ta quita̱ uñi xico cumi metru cha cocon, tari tyicuhvá ñáyɨvɨ, tyicuan caa tyicuhva̱ ángel cuan.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Chihin yuu jaspe sama̱ yuhu ñuu cuan. Ta maa maa ri xuhun cuaan cuví ñuu cuan. Tari caá noo ino cha ndɨɨ vavaha, tyicuan caa.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ta yuu cha cuví cimientu cuan tandɨhɨ ri maa nuu yuu tyaquɨ cuví: yuu cha xihna ri cuví jaspe; yuu cha cu uvi cuví yuu zafiro; yuu cha cu uñi cuví yuu ágata; yuu cha cu cumi cuví yuu esmeralda;
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ta yuu cu ohon cuví yuu ónice; ta cha cu iñu cornalina; ta cha cu ucha crisólito; ta cha cu uña berilo; ta cha cu ɨɨn topacio; ta cha cu uchi crisoprasa; ta cha cu uchi ɨɨn jacinto; ta yuu cu uchi uvi cuví amatista.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ndɨ uchi uvi yuvehe cuan cuví chi uchi uvi tahan perla. Tahan tahan yuvehe cuan, ta chino̱ chi chihin noo ri perla. Ta nu cuví ityi cahnu ñuu cuan, maa ri maa xuhun cuaan cuví, tari ino cha xiño.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ni noo vehe ñuhu ña nyehí chichi ñuu cuan, vatyi Sutu yo Nyoo, ra iyó tandɨhɨ tunyee iñi chii, ican cuví vehe ñuhu ñu cuan, ta tyicuan caa tucu ra cuví Mbee Luhlu.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ñuu cuan ña chiñuhú cha sacundichín ñanyii. Ta ni cha ndichin yoo ta ña chiñuhú. Vatyi suri maa cha ndichin Nyoo chihin ra cuví Mbee Luhlu cuví cha sacundichin chichi ñuu cuan.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Tandɨhɨ ñu cha cacu̱ añima, cucaca noo ñu nu ndichin ñuu cuan. Ta ra cacuví rey sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ cunyaca ra cha tyayɨɨ ra ta cuhva cuenda ra tandɨhɨ cha cahnu cacuví ra chi ñuu cuan.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ta ma nacunyasɨ yuvehe cha ñicahñu, ta yucuan ma coo cha cha cuaa.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ta tandɨhɨ cha tyayɨɨ, ta cha cahnu, cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ cuchaa chi nya ñuu cuan.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Soco ma cuvi quɨhvɨ cha quiñi caa. Ni noo ñu sacuví cha quiñi caa, ni ñu cuendu ma cuvi quɨhvɨ ñu. Noo ri maa ñu nyaá sɨvɨ nu libru ra cuví Mbee Luhlu cuquɨhvɨ ñu, vatyi cuconyito ñu chihin ra tyicuan ri maa.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.