Apocalipse 14
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH
1 Yaha̱ cuan ta nyehi̱ chi ra cuví Mbee Luhlu, nanyaá ra nu yucu Sión. Ta chihin ra tayucú cientu uvi xico cumi mil ñáyɨvɨ cha nyaá sɨvɨ ra tyaan ta sɨvɨ Sutu ra.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Tyicuan ta chiñi̱ noo cha cayu cha quichi ityi andɨvɨ, tari cayu cuaha yuvi nahnu. Ta tari cahán savi cha ñihi xaan, o tari noo ndusu cha cuaha xaan ra casacuacú arpa.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Ta cachitá ñu noo yaa chaa nuu tyayu Nyoo, ta nuu ndɨ cumi cha nyitó cuan, ta nuu tandɨhɨ ra cha vaha chahnu cuan. Ta yori cuví cutuhva yaa cuan, ɨɨn ri maa cientu uvi xico cumi mil ñu cha cacu̱ añima sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ican ñu ihya cuví ñu cha ña chicoo̱ cuatyi ñu chihin inga rayɨɨ ta nɨ ri rayɨɨ chihin inga ñusɨhɨ, vatyi ii ndoo ñu, ta nyicón ñu chi ra cuví Mbee Luhlu tandɨhɨ ri ityi nu cuahan ra. Cacu̱ añima ñu ta cuví ñu ñu xihna ca chaha̱ cuenda ñu chi ñu chi Nyoo ta chi ra cuví Mbee Luhlu.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Yori cuví catyi vatyi cuendu ñu, vatyi ni noo cuendu ña tuhvá ñu cahan. Yucuan chaha ñahri cuatyi ñu nuu Nyoo.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Tyicuan ta nyehi̱ inga ángel cuahan ndava ra andɨvɨ. Ta nyisó ra tuhun Nyoo cha ma ndɨhɨ ca maa, ta ican tuhun ihya cuví cha sacacú ra Cristo añima yo, Vatyi cusacoto ra tuhun ihya chi ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱, ñáyɨvɨ ndɨhɨ ri ñuu nahnu, ta ndɨhɨ ri ñuu nyihi, ta ñáyɨvɨ ndɨhɨ ri tata, ta ñáyɨvɨ sɨɨn sɨɨn sahan cahan.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ta ñihi xaan caha̱n ra ta catyí ra:
7 Ele disse com voz forte: —
8 Tyicuan ta cuahan inga ángel cuan chata ra, ta catyí ra:
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Ta nacaha̱n ángel cu uñi chihin cha ñihi ndusu ra ta catyí ra:
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 cunyehe xaan ñu tɨndoho vatyi cutyihi Nyoo chi ñu nu ñuhu̱, ta nu azufre tari cha cusacoho Nyoo noo vinu xaan chi ñu. Ta chihin nuu ángel ta chihin nuu ra cuví Mbee Luhlu cucuvi cuan.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ta ñuhma cha quitá nu nyehé ñu tɨndoho cuan tyicuan ri maa cuquita chi. Ta ma nyitatu maa ñu ndiyaca ta ñiyaca nu cohon ñu yucuan, vatyi sacahnu̱ ñu chi quɨtɨ quiñi caa cuan ta chi xiñahñu tɨ, o chaha̱ ñu cha cunyaa tuñi sɨvɨ tɨ chi ñu.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Yucuan chaha ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo, ñu quichahá tuhun cahán ra, nɨɨ iñi ñu chinó iñi ñu chi ra Jesús ta cuñí chi cha cunyee xaan iñi ñu cha nyehe ñu tɨndoho sacuvi inga ñáyɨvɨ.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Tyicuan ta chiñi̱ noo ndusu cha quichi̱ ityi andɨvɨ, ta catyí chi chii tyehe caa:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Tyicuan ta nanyehi̱ ta nyehi̱ noo vico cuichin. Ta sɨquɨ vico cuan nyaá noo rayɨɨ cha ndicha cuii maa cha quichi̱ nya gloria. Ta yɨhɨ́ noo corona xuhun cuaan xiñi ra. Ta yɨhɨ́ ndaha ra noo mityi cutya ta xaan.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ta quita̱ nonga ángel chichi vehe ñuhu ta chaa canachaa̱ ra chi ra nyaá sɨquɨ vico cuan. Ta catyí ra:
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Tyicuan ta ra cha nyaá sɨquɨ vico cuan sayaha̱ ra mityi ra sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱, ta nasataca̱ ra cha iyó nuu chi.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Tyicuan ta inga tucu ángel quita̱ chichi vehe ñuhu cha nyaá andɨvɨ. Ta nyisó tucu maa ra noo mityi cutya cha xaan vavaha.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ta nu nyaá arta quita̱ tucu nonga ángel cha iyó ityi chi cha cunyaca ñaha chi ñuhu̱ cha cayú. Ta canachaa̱ ra ta cana̱ ra chi ra cha nyisó mityi cutya cha xaan cuan. Ta catyí ra chi ra:
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Ta ángel cuan sayaha̱ ra mityi ra sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ ta chahnya̱ ra tɨchaha ndɨvɨ cha iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱. Ta tyihi̱ ra noo nu tyihi ra vatyi cucuhñi ra ta quita ndutya chi. Ta cha tyehe caa cuñí chi catyí cha cutachi tuñi Nyoo chi ñáyɨvɨ.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Ityi chata ñuu cachahñi̱ ra tɨchaha ndɨvɨ cuan, ta cuñí chi catyi vatyi cachihi̱ cuaha xaan ñáyɨvɨ, ta nu cuvi̱ cuan, cama xaan cama xaan nɨñɨ ñu chatɨ. Ta chaa chi nya nu sucun nu nyaá frenu yuhu caballu ta tari cuhva noo uñi cientu kilómetro chinó nɨñɨ cuan.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.