2 Coríntios 9

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta cuenda xuhun cha nacayá ndo cuenda ñu ndahvi ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo, ña cuñí chi cha sacuhin tuhun chi ndo.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Vatyi cha chité cha vaha caá añima ndo. Yucuan chaha chihin cha sɨɨ cuñí nacatyí chi ñu ityi Macedonia ihya, vatyi nyoho ñu ityi Acaya, nya ta quiyava quichaha cuñí ndo tyinyeé ndo. Ta cuaha xaan ñu Macedonia cunɨɨ ca iñi ñu cha tyinyeé tucu maa ñu.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Soco suvita ri yuhu cutachi chi yañi yo ihya nu nyicú ndo. Vatyi sa̱numi ndo ta sa̱caya ndo xuhun, tari cuhva catyí vatyi yɨhɨ́ iñi ndo sacuví ndo. Vatyi tacuhva cha ma catyi ñu Macedonia ihya vatyi ña ndicha cha cahín sɨquɨ ndo cha cuenda cuan.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Vatyi coto cuhun nya noo ra Macedonia chihin, ta nyehe ra vatyi ñahri maa nacayá ndo. Ta cuquehin tɨcahan nuu cha cuenda cha ñahri cumi ndo. Ta vihi ca maa ndo. Vatyi cha yaha catyi̱ vatyi cuatyinyee ndo.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Yucuan chaha cuñí mai vatyi vaha cha cuhun xihna ca ra yañi yo ihya nu nyicú ndo tacuhva tyinyeé ra chi ndo cha sacañá tahan ndo xuhun cha yɨhɨ́ iñi ndo tyi cuhva ndo. Tacuhva tyi quɨvɨ quichi soco tandɨhɨ ta cha iyó vaha. Vatyi cha iyó vaha iñi maa ndo cuví, ta ñima noo cha sanɨñɨ ndi chi ndo.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ta nɨ̱cohon iñi ndo tuhun ihya: Ra cha chiin ri tachí, chiin ri tyiño sahá ra chicoó. Ta ra cuaha tachí, cuaha tyiño sahá ra chicoó.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Ta tahan tahan yo cuñí chi cuhva yo yoso cuhva quichi cuvi añima yo. Ñima chihin cha ña nɨɨ iñi yo o chihin fuerza. Vatyi Nyoo cuñí ra chi ñu cha chahá chihin cha sɨɨ cuñí.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Nyoo cuví cuhva ra cuaha, ndɨhɨ ndoo ndɨhɨ cuɨtɨ nuu cha vaha chi ndo. Vatyi tyicuan ta coo tandɨhɨ ri cha chiñuhú chi ndo. Ta ndoo ca ta cuví tyinyee ndo chi ñáyɨvɨ chihin tandɨhɨ ri nuu chiñuhú chi ñu.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Tuhun Nyoo catyí chi tyehe caa:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Nyoo chahá ra chɨtɨ tachí yo. Ta chahá tucu ra cha cachi yo. Cuhva tucu ra cuaha ca chɨtɨ tachi ndo ta cuhva ra cuvaha chi. Ta chihin cha chahá ndo, cusacuvi ra tyi cuaha cha vaha cucunyaa añima ñáyɨvɨ.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Tyicuan caa ta coo tandɨhɨ ri nuu cha tyayɨɨ chi ndo, tacuhva cuvi tyinyee ndo chi tahan ndo. Ta maa ñu cuan, cuanacuhva ñu tyahvi nyoo chi Nyoo cha cuenda cha tyinyeé yo chi ñu.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Vatyi cha tyinyeé yo tyehe caa chi ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo, uvi tahan cha vaha sacuví yo. Noo cha chahá yo cha chiñuhú chi ñu. Ta inga cha nacuhvá xaan ñu tyahvi nyoo chi Nyoo.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Maa ñu cusacahnu ñu chi Nyoo. Vatyi chihin cha tyinyeé ndo chi ñu, nyehé ñu vatyi ndicha cha quichahá ndo tuhun ra Cristo. Ta cuhva ñu gloria chi Nyoo cha tyinyeé xaan ndo chi ñu ta chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ta cucacan tahvi ñu chaha ndo. Ta cucuñi ca ñu chi ndo cha cuenda cha vaha cha chahá Nyoo chi ñu cha cuenda ndo.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tyahvi nyoo chi Nyoo vatyi chahá ra noo cha vaha xaan chi yo. Nyacua ña ñihí yo cuhva nacatyí yo.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.