2 Coríntios 8
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NVI
1 Ta vityin yañi, cuñí ndi nacatyi ndi chi ndo vatyi cuaha xaan tyinyee Nyoo chi ñu yɨhɨ́ cuenda ra, ityi Macedonia ihya.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Vasɨ cuaha xaan tɨndoho nyehé ñu, soco sɨɨ xaan ca cuñí ñu chihin Nyoo. Ta vasɨ ndahvi ñu soco cuaha cha iyó chi ñu chahá ñu, tari maa cha tyayɨɨ ñu.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ta yuhu cuví noo cha ndaa vatyi nyehi̱ tyi chihin cha iyó vaha iñi ñu chaha̱ ñu yoso cuhva cha iyó chi ñu. Ta nyacua yaha ca chahá ñu.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Chacú ndahvi xaan ñu nuu ndi tyi nacuhvá ndi cha tyinyeé tucu maa ñu chi ñu tahan yo nya Jerusalén.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Cuaha ca sacuvi̱ ñu cha nuu cha yɨhɨ̱ iñi ndi. Vatyi cha xihna ca cha sacuvi̱ ñu, nacuhva̱ cuenda ñu chi ñu chi Nyoo chihin cha nɨɨ vaha iñi ñu. Ta quichaha̱ vaha ñu tuhun Nyoo cha sacote̱ chi ñu, vatyi yucuan cuhva cuñí maa Nyoo.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Ta cha nyehi̱ tyi tyehe caa chinyacuvi ñu Macedonia ihya, yucuan chaha catyi̱ chi ra Tito vatyi na sandɨhɨ ndɨhɨ ra tyiño vaha cha quichaha̱ ra cha nacaya ra xuhun nu nyicú ndo.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Nyoho vaha xaan sacuví ndo tandɨhɨ ri. Chinó xaan iñi ndo chi Nyoo. Vaha xaan sañahá ndo tuhun ra. Ta vaha cutuñí iñi ndo. Ta nɨɨ xaan iñi ndo sacuví ndo tyiño nuu ra. Ta vaha xaan ñáyɨvɨ cuví ndo chihin ndi. Ta tyicuan caa tucu tahán chi cha tyinyeé ndo chi ñu ndahvi ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo noo cuhva vaha xaan.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ñima tyi catyí chi ndo tyehe caa ta cuñí ndo tyi cha sanɨñí chi ndo. Soco cha cuñí vatyi nyehé ndo cha vaha cha nyacuví ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo inga ityi. Ta tyicuan caa tucu maa ndo sañahá ndo chi inga ñáyɨvɨ tyi ndicha vaha ñáyɨvɨ cuví ndo chihin tahan ndo.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Vatyi cha chitó maa ndo yoso cha cuñí Sutu Mañi yo Jesucristo chi yo. Vatyi maa ra tyayɨɨ xaan ra. Soco sandundahvi̱ ra chi ra cha catyi yo tacuhva vatyi cuví sandutyayɨɨ ra chi yo.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Chahí tuhun ihya chi ndo cha cuenda cha vaha chi maa ndo. Na sañihi ndo chihin tuhun cha quichaha̱ ndo quiyava. Ñima tacuhva sacuvi̱ ri ndo, soco sacuvi̱ ndo chihin cha iyó vaha iñi ndo.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Ta tari chaha̱ ndo chihin cha iyó vaha iñi ndo, tyicuan caa sa̱cuvi tucu ndo vityin. Ta cu̱hva ndo yoso ri cuhva cha iyó chi ndo.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Vatyi tatu noo ñáyɨvɨ nɨɨ vaha iñi ñu, cuñí ñu cuhva ñu yoso ri cuhva cha iyó chi ñu, Nyoo naquehén ra cha chahá ñu. Vatyi Nyoo ña chicán ra cha ñahri iyó chi yo.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ñima cha cuñí vatyi nyehe ndo tɨndoho cha cuenda cha tyinyeé ndo chi inga ñu tacuhva ma nyehe ca ñu cuan tɨndoho.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Soco vityin cha iyó chiin chi ndo, tahan chi cha tyinyee ndo chi ñu ndahvi cuan. Ta inga chaha maa ñu cucuhva cha chiñuhú chi maa ndo. Tyehe caa tahán chi tyinyeé chi tahan ri yo tacuhva tyi ninoo yo ta ni inga yo ma nyehe yo tɨndoho.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Vatyi tyehe caa catyí chi tuhun Nyoo: “Ra cha cuaha xaan cumí, ña ndoó ca chi ra. Ta ra cha chiin ri cumi, ña cumañí chi ra”, catyí tuhun Nyoo.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Soco tyahvi nyoo chi Nyoo vatyi chahá ra cha vaha coo añima ra Tito tyi chicá xiñi ra tuhun ndo tari chicá xiñi yuhu.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Ta quehén ra tuhun cha catyí chi ra cha cuhun ra nu nyicú ndo. Tyi cha yɨhɨ́ xaan iñi tucu maa ra tuhun ndo. Ta yucuan chaha vityin vachí ra nu nyicú ndo chihin cha iyó vaha iñi maa ra.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Ɨɨn ri chihin ra Tito tachí ndi chi noo ra yañi yo. Ta vaha xaan hermano cuví ra, ta tyicuan caa catyí tandɨhɨ ñáyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ta sɨɨn ri nacachi̱ vaha maa ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo chi ra yañi yo ihya vatyi cuhun ra chihin ndi cunyaca ndi xuhun chi ñu ndahvi nya Jerusalén. Ta cuñí ndi sacahnú ndi chi Sutu Mañi yo cha sacuví ndi tyiño ihya. Ta suri sañahá ndi vatyi cuñi xaan ndi tyinyee ndi chi tandɨhɨ ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ta cuñí ndi sacuví ndi tyehe caa tacuhva cha ma quɨhɨ yuhu ñáyɨvɨ tuhun ndi cha cuenda cha nacayá ndi xuhun cha cuacuhva ndi chi ñu ndahvi.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Ta nducú xaan ndi cuhva sacuví ndi noo cuhva cachi. Tatu ñáá noo cha cuasacuvi ndi soco chihin cha cachi iyó ndi chihin nuu Sutu Mañi yo ta chihin nuu ñáyɨvɨ ñandɨhɨ.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ta chihin ra Tito ta inga yañi yo cuan, vachí inga tucu ra yañi yo, vatyi nyehé ndi vatyi nɨɨ xaan iñi ra. Ta vityin yaha ca cuhva, vatyi vaha cuñí ra nyehé ra chi ndo cha cuenda cha chinó xaan iñi ra tyi cuñí ndo sacuví ndo cha vaha nuu Nyoo.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Tatu yóó cha ndaca tuhun tuhun ra Tito, ca̱tyi ndo chi ñu tyi ra tahin cuví chi ra. Ta sahá tyiño ra chihin, ta tyinyeé ra chi ndo chihin tuhun Nyoo. Ta tatu ndaca tuhun ñu tuhun inga uvi ca ra yañi yo ihya, ca̱tyi ndo chi ñu vatyi maa ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo saquichi̱ chi ra. Ta vaha xaan sacuvi ra tyiño nuu ra Cristo.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Yucuan chaha sa̱ñaha ndo chi ra ihya vatyi ndicha ndo cha cuñí ndo chi ra. Tyicuan ta coto tandɨhɨ ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo vatyi tahán chi cha cahín tuhun ndo tyicuan caa.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.