2 Coríntios 8
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs BKJ
1 Ta vityin yañi, cuñí ndi nacatyi ndi chi ndo vatyi cuaha xaan tyinyee Nyoo chi ñu yɨhɨ́ cuenda ra, ityi Macedonia ihya.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Vasɨ cuaha xaan tɨndoho nyehé ñu, soco sɨɨ xaan ca cuñí ñu chihin Nyoo. Ta vasɨ ndahvi ñu soco cuaha cha iyó chi ñu chahá ñu, tari maa cha tyayɨɨ ñu.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Ta yuhu cuví noo cha ndaa vatyi nyehi̱ tyi chihin cha iyó vaha iñi ñu chaha̱ ñu yoso cuhva cha iyó chi ñu. Ta nyacua yaha ca chahá ñu.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Chacú ndahvi xaan ñu nuu ndi tyi nacuhvá ndi cha tyinyeé tucu maa ñu chi ñu tahan yo nya Jerusalén.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Cuaha ca sacuvi̱ ñu cha nuu cha yɨhɨ̱ iñi ndi. Vatyi cha xihna ca cha sacuvi̱ ñu, nacuhva̱ cuenda ñu chi ñu chi Nyoo chihin cha nɨɨ vaha iñi ñu. Ta quichaha̱ vaha ñu tuhun Nyoo cha sacote̱ chi ñu, vatyi yucuan cuhva cuñí maa Nyoo.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Ta cha nyehi̱ tyi tyehe caa chinyacuvi ñu Macedonia ihya, yucuan chaha catyi̱ chi ra Tito vatyi na sandɨhɨ ndɨhɨ ra tyiño vaha cha quichaha̱ ra cha nacaya ra xuhun nu nyicú ndo.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Nyoho vaha xaan sacuví ndo tandɨhɨ ri. Chinó xaan iñi ndo chi Nyoo. Vaha xaan sañahá ndo tuhun ra. Ta vaha cutuñí iñi ndo. Ta nɨɨ xaan iñi ndo sacuví ndo tyiño nuu ra. Ta vaha xaan ñáyɨvɨ cuví ndo chihin ndi. Ta tyicuan caa tucu tahán chi cha tyinyeé ndo chi ñu ndahvi ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo noo cuhva vaha xaan.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Ñima tyi catyí chi ndo tyehe caa ta cuñí ndo tyi cha sanɨñí chi ndo. Soco cha cuñí vatyi nyehé ndo cha vaha cha nyacuví ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo inga ityi. Ta tyicuan caa tucu maa ndo sañahá ndo chi inga ñáyɨvɨ tyi ndicha vaha ñáyɨvɨ cuví ndo chihin tahan ndo.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Vatyi cha chitó maa ndo yoso cha cuñí Sutu Mañi yo Jesucristo chi yo. Vatyi maa ra tyayɨɨ xaan ra. Soco sandundahvi̱ ra chi ra cha catyi yo tacuhva vatyi cuví sandutyayɨɨ ra chi yo.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Chahí tuhun ihya chi ndo cha cuenda cha vaha chi maa ndo. Na sañihi ndo chihin tuhun cha quichaha̱ ndo quiyava. Ñima tacuhva sacuvi̱ ri ndo, soco sacuvi̱ ndo chihin cha iyó vaha iñi ndo.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Ta tari chaha̱ ndo chihin cha iyó vaha iñi ndo, tyicuan caa sa̱cuvi tucu ndo vityin. Ta cu̱hva ndo yoso ri cuhva cha iyó chi ndo.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Vatyi tatu noo ñáyɨvɨ nɨɨ vaha iñi ñu, cuñí ñu cuhva ñu yoso ri cuhva cha iyó chi ñu, Nyoo naquehén ra cha chahá ñu. Vatyi Nyoo ña chicán ra cha ñahri iyó chi yo.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Ñima cha cuñí vatyi nyehe ndo tɨndoho cha cuenda cha tyinyeé ndo chi inga ñu tacuhva ma nyehe ca ñu cuan tɨndoho.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Soco vityin cha iyó chiin chi ndo, tahan chi cha tyinyee ndo chi ñu ndahvi cuan. Ta inga chaha maa ñu cucuhva cha chiñuhú chi maa ndo. Tyehe caa tahán chi tyinyeé chi tahan ri yo tacuhva tyi ninoo yo ta ni inga yo ma nyehe yo tɨndoho.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Vatyi tyehe caa catyí chi tuhun Nyoo: “Ra cha cuaha xaan cumí, ña ndoó ca chi ra. Ta ra cha chiin ri cumi, ña cumañí chi ra”, catyí tuhun Nyoo.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Soco tyahvi nyoo chi Nyoo vatyi chahá ra cha vaha coo añima ra Tito tyi chicá xiñi ra tuhun ndo tari chicá xiñi yuhu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Ta quehén ra tuhun cha catyí chi ra cha cuhun ra nu nyicú ndo. Tyi cha yɨhɨ́ xaan iñi tucu maa ra tuhun ndo. Ta yucuan chaha vityin vachí ra nu nyicú ndo chihin cha iyó vaha iñi maa ra.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ɨɨn ri chihin ra Tito tachí ndi chi noo ra yañi yo. Ta vaha xaan hermano cuví ra, ta tyicuan caa catyí tandɨhɨ ñáyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Ta sɨɨn ri nacachi̱ vaha maa ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo chi ra yañi yo ihya vatyi cuhun ra chihin ndi cunyaca ndi xuhun chi ñu ndahvi nya Jerusalén. Ta cuñí ndi sacahnú ndi chi Sutu Mañi yo cha sacuví ndi tyiño ihya. Ta suri sañahá ndi vatyi cuñi xaan ndi tyinyee ndi chi tandɨhɨ ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Ta cuñí ndi sacuví ndi tyehe caa tacuhva cha ma quɨhɨ yuhu ñáyɨvɨ tuhun ndi cha cuenda cha nacayá ndi xuhun cha cuacuhva ndi chi ñu ndahvi.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Ta nducú xaan ndi cuhva sacuví ndi noo cuhva cachi. Tatu ñáá noo cha cuasacuvi ndi soco chihin cha cachi iyó ndi chihin nuu Sutu Mañi yo ta chihin nuu ñáyɨvɨ ñandɨhɨ.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ta chihin ra Tito ta inga yañi yo cuan, vachí inga tucu ra yañi yo, vatyi nyehé ndi vatyi nɨɨ xaan iñi ra. Ta vityin yaha ca cuhva, vatyi vaha cuñí ra nyehé ra chi ndo cha cuenda cha chinó xaan iñi ra tyi cuñí ndo sacuví ndo cha vaha nuu Nyoo.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Tatu yóó cha ndaca tuhun tuhun ra Tito, ca̱tyi ndo chi ñu tyi ra tahin cuví chi ra. Ta sahá tyiño ra chihin, ta tyinyeé ra chi ndo chihin tuhun Nyoo. Ta tatu ndaca tuhun ñu tuhun inga uvi ca ra yañi yo ihya, ca̱tyi ndo chi ñu vatyi maa ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo saquichi̱ chi ra. Ta vaha xaan sacuvi ra tyiño nuu ra Cristo.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Yucuan chaha sa̱ñaha ndo chi ra ihya vatyi ndicha ndo cha cuñí ndo chi ra. Tyicuan ta coto tandɨhɨ ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo vatyi tahán chi cha cahín tuhun ndo tyicuan caa.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.